Project Zomboid

Project Zomboid

Not enough ratings
Traduction Française : L'intégrale
By 🌴 Zunder 🌴
Centralisation de toutes les traductions Française



Ce guide vous donnera la marche à suivre, la plus simple possible, pour installer et profiter des traductions en Français des principaux mods du Workshop.

Traduction :
  • Du jeu de base (correction et ajout d'éléments non traduit)
  • De très nombreux mods du Workshop

Vous avez déjà parcouru le Workshop, avez déjà téléchargé un mod, l'avez trouvé formidable...
...et eut ce sentiment désagréable d'avoir précédemment pu jouer à un jeu entièrement traduit en Français et maintenant parsemé de mots anglais, de signes bizarres ou bien encore de traductions qui ne rime à rien ?
Ça vous frustre, ça vous agace ?
Alors suivez le guide.



Originally posted by Paul Valéry:
Traduire, c’est produire avec des moyens différents des effets analogues.
2
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Introduction
Ce guide vous donnera la marche à suivre, la plus simple possible, pour installer et profiter des traductions en Français des principaux mods du Workshop.

Tout d'abord, partons d'un constat :
Lorsqu'on écoute la radio (version du jeu B41) du jeu de base, et notamment les bulletins météo, la traduction est incompréhensible :
"Doux du vent Modéré en provenance Ouest."
Ceci est dût à une mauvaise interprétation des codes '%' dans les fichiers de traductions.

Et lorsqu'on télécharge un mod, il y a 90%, voir plus, de risque :
  • qu'il n'y ait pas de traduction française du tout
  • que la traduction soit faite à moitié
  • que la traduction n'inclue pas les mise à jour du mod
  • que la traduction soit faite dans un mauvais encodage, d'où les symboles bizarres dans les mots
  • que la traduction soit faite grâce à un logiciel de traduction automatique

Ensuite, quelles solutions a-t-on ?
  1. On ne fait rien, on joue et, suivant notre niveau en langue étrangère, on ne comprends pas tout ce qui se passe
  2. On cherche des versions Française, et force est de constater qu'il n'y en a pas des masses
  3. Si on a un bon niveau, on fouille dans les fichiers du jeu et on fait notre propre traduction

Seulement lorsque j'en suis arrivé à la troisième solution, et ai publié les traductions dans les commentaires sur les pages des mods, il s'est passé l'une des actions suivantes :
  1. Le moddeur a disparu depuis x années, il ne répondra jamais
  2. Le moddeur réponds :
  • 'j'inclurais ça dans la prochaine mise à jour' (qui viendra peut être dans 1 an)
  • 'j'inclus ça maintenant' (et dans près de 100% des cas ne tiens pas compte de l'encodage car il est anglais et que pour lui le reste n'existe pas)
  • 'je ne m'occupe plus du mod' (il n'y aura donc pas de mise à jour)

Perso cette situation m'a gonflé, d'où la présence de ce guide.
Table des matières
Explications succinctes


Voici la structure de ce guide pour facilement s'y retrouver :

  1. Où je trouve la traduction de mon mod et comment je l'installe ?
    => Si vous ne devez lire qu'un seul paragraphe c'est bien celui-ci !

  2. Je fais quoi de ces fichiers bizarre ?
    => Explications en détails des fichiers .lua et autres joyeusetés

  3. Ya pas plus simple pour avoir le jeu en Français ?
    => La fonctionnalité des mods et leur gestion

  4. Liste alphabétique des mods et leur traduction
    => Le nom des mods comme ils sont affichés dans la page du Workshop
    (répertoriés par ordre alphabétique: de 0 à 9 puis de A à Z)


  5. 'J'ai trouvé une erreur, une traduction manquante'
    => Que faire pour que ce soit corrigé rapidement

  6. 'Eyh ! Tu peux traduire ce mod ?'
    => Les conditions pour qu'un mod soit éligible à la traduction

  7. Ce qui est prévu après les traductions
    => La création de maps correctrices pour améliorer l'immersion générale

  8. Des liens: Discord, etc...
    => Pour approfondir vos connaissances
Où je trouve la traduction de mon mod ?
et comment je l'installe ?

Si vous ne devez lire qu'un seul paragraphe c'est bien celui-ci !
  1. Ouvrez l'Explorateur de fichiers de Windows

  2. Pour les mods téléchargés sur le Workshop, allez ici :
    ...\steamapps\workshop\content\108600

    En principe le début (les ...) étant C:\Program Files (x86)\Steam

  3. Dans l'index de ce guide (la liste à droite), cliquez sur le nom du mod que vous voulez traduire
    (ils sont répertoriés par ordre alphabétique: de 0 à 9 puis de A à Z)

  4. Dans ce guide, dans la section dédiée au mod que vous voulez traduire, cliquez sur le lien GitHub

  5. Sur la page GitHub, il y a un nom entre PZ-xxxxxxxxx-FR
    Sélectionnez ce nom, clic droit, copier

  6. Dans la fenêtre de l'Explorateur de Windows, en haut à droite, il y a une case intitulée 'Rechercher dans : 108600'
    Collez le nom que vous avez précédemment copier depuis la page GitHub

  7. Toujours dans l'Explorateur de Windows, il va s'afficher une liste d'objets
    Cliquez sur l'icône du dossier (de couleur jaune) qui porte le même nom que sur la page GitHub

  8. Naviguez vers le répertoire
    \media\lua\shared\Translate\FR

    Note:
    Si ce répertoire n'existe pas il va falloir le créer

  9. Copiez tout les fichiers se terminant par
    _FR.txt
    de la page GitHub, et collez-les (ou créez-les) à l'aide de Notepad de Windows par exemple

    /!\
    Lorsque vous créez ou modifiez un fichier .txt de traduction
    /!\
    /!\
    il faut l'enregistrer dans un encodage que le jeu interprétera comme étant celui affichant les caractères spéciaux, tel que les é
    /!\
    /!\
    La procédure à suivre:
    /!\
    /!\
    Clic sur 'Fichier', puis 'Enregistrer sous...' et enfin changer l'encodage (la petite boîte déroulante à gauche du bouton 'Enregistrer') de UTF-8 (sélectionner par défaut) vers ANSI
    /!\


C'est fini, vous pouvez aller jouer et profiter de la version Française du mod !

Je fais quoi de ces fichiers bizarre ?
Explications en détails des fichiers .lua et autres joyeusetés

Avant d'attaquer les fichiers .lua, peut-être avez-vous remarquez que certaines pages GitHub comporte des anomalies.

Normalement vous voyez des icônes de fichier, et en face le nom du fichier se terminant par _FR.txt

Mais il y a aussi des icônes de dossier avec des noms bizarres comportant parfois plusieurs / entre les noms

Dans ces dossiers là, il y a des fichiers se terminant par autre chose que _FR.txt
Par exemple: _EN.txt

Alors faisons simple:
Les dossiers nommés 'debugtranslation' vous pouvez les oublier.
Ils ne sont là que pour m'aider à avoir un fichier de débogage fonctionnel.
Ce sont des corrections de bug dans les autres langues (majoritairement en anglais) qui foutent le bordel dans le fichier de débogage.


Les seuls dossier important ce sont les dossiers qui ne sont PAS nommés 'debugtranslation'
Ceux là contiennent des fichiers .lua
Ce sont des traductions qui ne peuvent pas être réalisées par la manière classique.
Il suffit de copier le contenu du fichier et d'écraser le contenu du fichier d'origine.

De toute façon ne vous inquiétez pas, je précise à chaque fois où et comment copier la traduction dans chaque mod qui le nécessite.
Ya pas plus simple... ?
... pour avoir le jeu en Français ?

La fonctionnalité des mods et leur gestion

Réponse courte :
Oui, ya plus simple... mais je ne le ferais pas.

Réponse élaborée :
Il y a en réalité 2 autres façons plus simple d'avoir la traduction Française sans passer par le copier/coller de ce guide.

  • Dans un monde parfait, les moddeurs seraient tout le temps présent et mettraient à jour leur mod avec la traduction.
    => il n'y aurait rien à faire à part s'abonner au mod via la page du Workshop.

  • L'autre alternative serait que je crée un mod contenant la traduction pour chaque mod à traduire.
    => vous n'auriez qu'à vous abonner à ce mod là via la page du Workshop et le mettre dans le bon ordre de lancement dans le jeu.

[...]

=)

La traduction est une activité qui prends du temps; et je fais ça bénévolement.
Créer un mod contenant la traduction pour chaque mod à traduire est une activité qui me prendrait des heures supplémentaire...
(Créer les pages, les mettre à jour, répondre aux commentaires, etc etc...)

Ceci dit, si quelqu'un est motivé pour me filer un coup de main, on peut l'envisager.
Faut voir, je ne ferme pas la discussion.
Mais ce n'est pour le moment pas prévu.
Il y a plus intéressant et important à faire; regardez donc le paragraphe intitulé
'Ce qui est prévu après les traductions'
Traduction: Jeu de base
https://steamproxy.net/steamstore/app/108600/Project_Zomboid/
Lien GitHub:
Traduction - Jeu de base [github.com]

Commentaire:
Commençons par l'exception.
L'emplacement de ces fichiers dans l'Explorateur de fichiers de Windows n'est pas la même que celle des mods.

Il faut les placer ici:
...\steamapps\common\ProjectZomboid\media\lua\shared\Translate\FR

En principe le début (les ...) étant C:\Program Files (x86)\Steam
Trad. Mod: A à Z - Lettre A
https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=3036878362


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2908013174
Lien GitHub:
Traduction - ahz clothing [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2809595776


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2831775840
Lien GitHub:
Traduction - Anger Plus [github.com]
Commentaire:

J'ai traduit une phrase prononcée lorsque le personnage essaye de lire tout en étant en colère.
Le fichier du répertoire
media/lua/client
du dépôt GitHub a pour destination le répertoire Windows:
...\steamapps\workshop\content\108600\2831775840\mods\Anger Plus\media\lua\client
En principe le début (les ...) étant C:\Program Files (x86)\Steam


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2822199130


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=3136555411
Lien GitHub:
Traduction - Authentic PoseZ [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2335368829
Lien GitHub:
Traduction - Authentic Z [github.com]
Commentaire:

J'ai traduit la version LITE du mod.
Les fichiers du répertoire
scripts/AuthenticZLite
du dépôt GitHub ont tous pour destination le répertoire Windows:
...\steamapps\workshop\content\108600\2335368829\mods\Authentic Z - Lite\media\scripts\AuthenticZLite
En principe le début (les ...) étant C:\Program Files (x86)\Steam


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2282429356
Lien GitHub:
Traduction - Autotsar Trailers [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2401339485
Lien GitHub:
Traduction - Aza's Posters [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2991554892

Trad. Mod: A à Z - Lettre B (Partie 1)
https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2696986935
Commentaire:

Le fichier du répertoire
lua/client
du dépôt GitHub a pour destination le répertoire Windows:
...\steamapps\workshop\content\108600\2696986935\mods\BarricadedWorld\media\lua\client
En principe le début (les ...) étant C:\Program Files (x86)\Steam


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2856174410
Lien GitHub:
Traduction - Better Batteries [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2766033079
Lien GitHub:
Traduction - Better Flashlights [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2313387159
Lien GitHub:
Traduction - Better Sorting [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2850935956


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2460154811
Lien GitHub:
Traduction - Brita's Armor Pack [github.com]
Commentaire:

Les fichiers du répertoire
scripts/clothing
du dépôt GitHub ont tous pour destination le répertoire Windows:
...\steamapps\workshop\content\108600\2460154811\mods\Brita's Armor Pack\media\scripts\clothing
En principe le début (les ...) étant C:\Program Files (x86)\Steam


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2934621024
Lien GitHub:
Traduction - Brutal Handwork [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=3067798182
Lien GitHub:
Traduction - Building Menu [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=3137091536


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=3137091698

Trad. Mod: A à Z - Lettre C (Partie 1)
https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2905027525
Lien GitHub:
Traduction - Can Repair Doors [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2894296454


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2961381639
Lien GitHub:
Traduction - Cheat menu: Phoenix [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2927800433
Lien GitHub:
Traduction - Cheval de frise [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2847911733
Lien GitHub:
Traduction - ClothesBox Redux [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2286124931
Lien GitHub:
Traduction - Combat Text (B40+B41) [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2635550102
Lien GitHub:
Traduction - Computer [github.com]
Commentaire:

Les fichiers du répertoire
lua/client/ComputerMod
du dépôt GitHub ont tous pour destination le répertoire Windows:
...\steamapps\workshop\content\108600\2635550102\mods\Computer\media\lua\client\ComputerMod
En principe le début (les ...) étant C:\Program Files (x86)\Steam


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2625625421
Lien GitHub:
Traduction - Containers! [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2707905930
Lien GitHub:
Traduction - Cosplay商店 [github.com]
Commentaire:

Les fichiers du répertoire
scripts
du dépôt GitHub ont tous pour destination le répertoire Windows:
...\steamapps\workshop\content\108600\2707905930\mods\CosplayShop\media\scripts
En principe le début (les ...) étant C:\Program Files (x86)\Steam


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2787291513

Trad. Mod: A à Z - Lettre E (Partie 1)
https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2529746725
Lien GitHub:
Traduction - Easy Config Chucked [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2602450182
Lien GitHub:
Traduction - Easy Heater Repair [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2438225189


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=1254546530
Lien GitHub:
Traduction - Eerie Country [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2631149521
Commentaire:

/!\ Il n'y a pas de traduction classique possible pour ce mod /!\
/!\ Les fichiers de cette traduction ont tous pour destination le répertoire Windows: /!\
...\steamapps\workshop\content\108600\2631149521\mods\EggonsHaveIFoundThisBook\media\lua\client
En principe le début (les ...) étant C:\Program Files (x86)\Steam


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2841030649


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2740197862
Lien GitHub:
Traduction - Ellie's Clothing Shop [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2864043248
Lien GitHub:
Traduction - Excrementum [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2458631365


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2736032294
Lien GitHub:
Traduction - Expanded Hotwire [github.com]

Trad. Mod: A à Z - Lettre G
https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2667472324
Commentaire:

/!\ Il n'y a pas de traduction classique possible pour ce mod /!\
/!\ Les fichiers de cette traduction ont tous pour destination le répertoire Windows: /!\
..\steamapps\workshop\content\108600\2667472324\mods\GeneratorsMagazineWithoutRNG\media\lua\client
En principe le début (les ...) étant C:\Program Files (x86)\Steam


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=3035791897
Lien GitHub:
Traduction - Goth Glasses [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=3035031408


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2778799110
Lien GitHub:
Traduction - Greenleaf 绿叶镇 [github.com]

Trad. Mod: A à Z - Lettre H
https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2897115343


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2778456849


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2779839289
Lien GitHub:
Traduction - Here They Come! [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=3270880219


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2081538550
Lien GitHub:
Traduction - Hydrocraft never dies [github.com]
Commentaire:

Le fichier du répertoire
client/AdvancedBuild
du dépôt GitHub a pour destination le répertoire Windows:
...\steamapps\workshop\content\108600\2081538550\mods\Hydrocraft never dies\media\lua\client\AdvancedBuild
En principe le début (les ...) étant C:\Program Files (x86)\Steam

Trad. Mod: A à Z - Lettre M (Partie 1)
https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2892563252


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2650547917
Lien GitHub:
Traduction - Manage Containers [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2977982429
Lien GitHub:
Traduction - MandoDB - Tiles Pack [github.com]
Commentaire:

Le fichier du répertoire
scripts/Worlditems
du dépôt GitHub a pour destination le répertoire Windows:
...\steamapps\workshop\content\108600\2977982429\mods\ElysiumTiles\media\scripts\Worlditems
Le fichier du répertoire
scripts/clothing
du dépôt GitHub a pour destination le répertoire Windows:
...\steamapps\workshop\content\108600\2977982429\mods\ElysiumTiles\media\scripts\clothing
En principe le début (les ...) étant C:\Program Files (x86)\Steam


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2971767698


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=3093700684


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2980294462
Lien GitHub:
Traduction - Mileage Expansion [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2866258937
Lien GitHub:
Traduction - Mini Health Panel [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2004998206
Lien GitHub:
Traduction - Minimal Display Bars [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2694448564
Lien GitHub:
Traduction - Mod Manager [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2945221351

Trad. Mod: A à Z - Lettre N
https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2946221823
Lien GitHub:
Traduction - Nested Containers [github.com]
Commentaire:

Le fichier du dépôt GitHub a pour destination le répertoire Windows:
...\steamapps\workshop\content\108600\2946221823\mods\Nested Containers\media\lua\client
En principe le début (les ...) étant C:\Program Files (x86)\Steam


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=3003980261
Lien GitHub:
Traduction - New Tersh [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2785453858


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2237300246


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2013947625
Lien GitHub:
Traduction - NRK Random Region [github.com]

Trad. Mod: A à Z - Lettre S (Partie 2)
https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2941567785
Lien GitHub:
Traduction - Skizot's USPS Truck [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2900366269


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2950437306
Lien GitHub:
Traduction - Slower Dirt Accrual [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2623855083
Commentaire:

Ils ont sorti une nouvelle ré-écriture complète du mod au moment où je rédige ce guide.
Dépêchez-vous de récupérer cette version car je la remplacerais prochainement par la nouvelle.


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2026976958
Lien GitHub:
Traduction - Smoker [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2849455153


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2684285534
Lien GitHub:
Traduction - Spongie's Clothing [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2463184726
Lien GitHub:
Traduction - Spongie's Hair [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2812326159


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2781895054
Lien GitHub:
Traduction - Sprinter Trueno AE86 [github.com]

Trad. Mod: A à Z - Lettre S (Partie 3)
https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2985730744
Lien GitHub:
Traduction - St Paulo's Hammer [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=3044807092


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=3231442597
Commentaire:

Vous excitez pas, j'ai beau avoir traduit ce truc, il reste des phrases qui sont quand même écrites en anglais dans le jeu...
Par contre j'ai grandement modifié le fichier contenant les prénoms. Il y en a de toutes sortes et de toutes origines.
C'est un travail en cours...


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2971021306
Lien GitHub:
Traduction - Surviving the storm [github.com]

Trad. Mod: A à Z - Lettre T (Partie 3)
Trad. Mod: A à Z - Lettre X
https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2782916396
Lien GitHub:
Traduction - XM93 CBRN [github.com]


https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=2758443202
Commentaire:

/!\ Il n'y a pas de traduction classique possible pour ce mod /!\
/!\ Le fichier de cette traduction a pour destination le répertoire Windows: /!\
..\steamapps\workshop\content\108600\2758443202\mods\Rune Exp\media\lua\client\RUNE-EXP
En principe le début (les ...) étant C:\Program Files (x86)\Steam

'J'ai trouvé une erreur...'
ou une traduction manquante


Lorsque vous rencontrez une erreur de traduction, ou un mot en anglais, ou autres cas de figure similaires:
  • la première chose à faire est de prendre une capture d'écran.
  • la seconde chose est de passer le curseur de la souris sur l'objet en question pour voir s'il n'y a pas une ligne en bleu qui donne le nom du mod incriminé.

Si vous n'arrivez pas à identifier l'origine du problème (c'est-à-dire à quel mod est lié le problème), vous pouvez toujours poster un commentaire en laissant le maximum d'informations...
...mais ne vous attendez pas à des miracles.


Note importante :
Je suis au courant que je n'ai VOLONTAIREMENT pas traduit de nombreuses options du mode 'Bac à sable'.
Je me suis concentré sur ce qui est visible durant 99% du temps, c'est-à-dire durant le jeu et pas pendant le moment très bref où l'on modifie les options.

Dès que j'aurais le temps je traduirais toutes les options, mais c'est extrêmement long et pénible car on n'a souvent pas de contexte pour aider à la traduction.
'Eyh ! Tu peux traduire ce mod ?'
Pour que je soit enclin à étudier le mod à traduire, il y a deux conditions sine qua non à remplir:
  1. Il faut que le mod s'inclut dans le monde de Project Zomboid, tant dans une dimension temporelle (début année 90) que dans une dimension artistique (pas de soucoupe volante quoi...)
  2. Il faut que le mod n'entre pas en conflit (créer des bugs par exemple) avec ceux déjà traduits, ni qu'il ne se substitue pas à tout ou partie d'autres mods (exemple: une map qui remplace le monde par autre chose)
Après je peux faire des exceptions si le coeur m'en dit, mais ce ne sera certainement que pour l'ajout d'un véhicule qui n'existe dans la réalité que depuis la fin des années 90 (comme certains des mods déjà traduits).
Ce qui est prévu après les traductions
La création de maps correctrices pour améliorer l'immersion générale.


Je ne vais plus trop faire de traduction à présent, juste maintenir la base actuelle à jour.

Le projet est de faire des modifications esthétiques aux abords de maps du Workshop.
'C'est-à-dire ?'

Avez-vous déjà téléchargé une map et avez-vous remarqué que le mappeur n'a pas pris la peine de positionner les lignes électriques ?
Il y a des lignes électriques qui suivent la route qu'on emprunte pour aller sur sa map et "pouf" les lignes s'arrêtent dans le vide...

J'ai félicité 2 mappeurs qui ont pris la peine de faire suivre ces lignes et ils m'ont tous deux répondus que c'était d'ailleurs casse-pied à faire.

Bon alors ? qu'est-ce que je peux y faire moi ?
Je n'ai pas accès aux fichiers sources des mappeurs, donc je ne vais pas refaire toute leur map de A à Z.

Mais il y a une autre solution.
Il suffit de positionner au bout des lignes un poste de transformateur électrique.
Une astuce visuelle pour donner un sens à l'absence de lignes quelques mètres plus loin.
Liens / Remerciements
Liens:
Project Zomboid Commu FR - Discord
Ce serveur est dédiés aux personnes souhaitant rejoindre la communauté francophone de Project Zomboid. N'hésitez pas !
Lien d'invitation vers Project Zomboid Commu FR - Discord [discord.com]

Le dépôt GitHub de Inkredibehl, un membre du discord Project Zomboid Commu FR :
Lien GitHub page principal de Inkredibehl[github.com]

Remerciements:
Xianah
Pour son travail de traduction qui m'a inspiré à poursuivre dans cette voie.
Section 18+
/!\ Le contenu de cette section est destiné à un public adulte et averti /!\
Contenu générique destiné aux adultes.
Nudité ou contenu à caractère sexuel.

https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=3221410775

Lien GitHub:
Traduction - NSFW Fitness Mod [github.com]



https://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=3042111975

Lien GitHub:
Traduction - Pregnancy [github.com]


3 Comments
🌴 Zunder 🌴  [author] 30 Jul @ 2:28am 
27/07/2024
Ajout de la carte
Cedar Hill

Ajout du mod
Make Screws and Nails
Player Grunt Sounds
Horticulture - More ornamental Plants
Moats
🌴 Zunder 🌴  [author] 27 Jul @ 12:45am 
Mise à jour:

Attention: le lien du mod Kink it Up! à changer dût à une refonte de la structure par le créateur.
Attention: mod Trash and Corpse à était supprimé, nouveau lien de re-upload ajouté.

Note: le lien du mod Kink It Up! Extra est fonctionnel mais ne s'affiche pas correctement...

Ajout d'une phrase dans le mod Anger Plus.

Changement du mod Superb Survivor Continued Continued vers
Superb Survivor 2024 BETA (SP Only)
🌴 Zunder 🌴  [author] 26 Jun @ 11:57am 
26/06/2024
Ajout du mod
Building Menu [B41.78] - ExtraNoise's Newburbs Tiles Addon
Building Menu [B41.78] - Throttlekitty's Tiles Addon
Building Menu [B41.78] - Oujinjin's Tiles Addon