Limelda
Limelda Pyre   Cat Island, Bahamas
 
 
ไม่ระบุข้อมูล
ออนไลน์อยู่ในขณะนี้
กล่องแสดงผลงานอาร์ตเวิร์ก
กล่องแสดงผลงานรางวัลความสำเร็จที่หายากที่สุด
กล่องแสดงผลงานไอเท็ม
กล่องแสดงผลงานรางวัลความสำเร็จ
กล่องแสดงผลงานภาพหน้าจอ
Ni no Kuni™ II: Revenant Kingdom
เกมที่ชื่นชอบ
82
ชั่วโมงที่เล่นไปแล้ว
45
รางวัลความสำเร็จ
คู่มือที่ชื่นชอบ
สร้างโดย - Closterdad
452 ผู้โหวต
Starring Tom Hanks. You may have gotten to the part of the game where you take a "booster". If you haven't, stop reading now. Okay, now that we've weeded out the newcomers, please take a seat. Please do listen carefully. Or read. Either one. 3/16/2016 - Ex
สถิติเซเลียน
เลเวลที่เลื่อนถึง
10
บอสที่ต่อสู้
0

ค่าประสบการณ์ที่ได้รับ
1,433,765
กลุ่มที่ชื่นชอบ
Hentai! - กลุ่มสาธารณะ
Largest hentai & ecchi community on steam! Everyone is welcome! ^^
1,449,595
สมาชิก
80,452
ในเกม
289,873
ออนไลน์
240,523
ในห้องแช็ต
กล่องแสดงผลงานอาร์ตเวิร์กโดดเด่น
Poco01
1
กล่องแสดงผลงานบทวิจารณ์
เล่นไปแล้ว 53 ชั่วโมง
The review is about translation as game is good but the translation is so bad it might become the reason why you don't want to play it.
The game was translated by Shlock (shlock if you want, which perfectly describes them) and translated poorly. The company "stylized" the game even though the in the Japanese version names were already westernized and the game was already family friendly. What they did is they changed a lot of names for no reason (a cute engineer girl Shareia suddenly became BRACKEN) which makes it pain to play with Japanese audio, added lots of "baby talk" which might make you think that they made it to make the game more accessible to children (even though a dozen lines baby talk only "dialogues" is pure torture) but then you meet heavy use of British English that even native speakers have trouble with let alone kids. And it's not one or two places of "quality" translation, the whole game is translated like that.

If anything it seems like it was an incompetent team in charge of translation thus they replaced the dialogue with their "stylized" (bad) version to cover their inability to make quality translation that is both readable and respects style, tone and meaning.
กิจกรรมล่าสุด
21 ชม. ในบันทึก
เล่นล่าสุด 13 มี.ค.
1.4 ชม. ในบันทึก
เล่นล่าสุด 26 ก.พ.
59 ชม. ในบันทึก
เล่นล่าสุด 20 ม.ค.
ความเห็น
Mazzer 10 เม.ย. 2024 @ 10: 39am 
Hi
V00Zy 16 ต.ค. 2022 @ 12: 02pm 
?
Snørlax 22 ต.ค. 2021 @ 2: 29pm 
:pentagram: