The Long Dark
450 valoraciones
日本語(Japanese) Translation for v.348
   
Premiar
Favoritos
Favorito
Quitar
Tamaño
Publicado el
Actualizado el
284.254 KB
29 DIC 2015 a las 3:14
30 JUN 2016 a las 6:20
26 notas sobre cambios ( ver )

Suscríbete para descargar
日本語(Japanese) Translation for v.348

Descripción
Natural Japanese translation for The Long Dark
このMODで表示言語を日本語化することができます。
現行最新版(2016年7月1日現在)です。仕様上変更不可能な部分を除き、全て翻訳されています。
なるべく『自然な日本語』になるように努めています。

<導入方法>
上の緑色のボタンをクリックして「サブスクライブ中」に変わったのを確認してから、

ゲームを起動、OPTIONS→DISPLAY→LANGUAGE(オプション→表示→言語)と進み

「 日本語 MOD v.348 」を選択

また、オプションより字幕を「有効」にすることで、主人公の台詞も日本語字幕に変わります。

これだけで、The Long Darkを日本語でお楽しみいただけます。

以上、使い方の説明でした。


※Windowsのバージョンや環境により、翻訳MODが正常に機能しない場合があります。
※ゲーム本体、又はMODのバージョンが変わった場合等、言語設定が英語に戻る場合があります。
 その際は、再度OPTIONS→DISPLAY→LANGUAGEで言語設定をやり直してください。
----------------------------------------------------

ここから下は紹介文です:)


<私達のMODの特徴>
1. 「The Long Dark」初のワークショップMODとして生まれました
 翻訳プロジェクトの日本語化MOD第一弾(リンクはこのページ下にあります)は、
 海外のプレイヤーからも注目を浴び、おめでとうメッセージも沢山いただきました。
 
 これは私達だけでなく日本の全サバイバーの誇りですよ!!

 もちろん日本でも一番初めに、ゼロから自分たちで作った日本語訳を公開しました。

2. 素直で自然な日本語訳
 雰囲気がとても大事なゲームだと、個人的には思っています。
 もし翻訳が機械的で違和感が多いと、興冷めしてしまいます。近いうちストーリーの実装が予定
 されているのでなおさらですよね。私達は当初から、実際にゲームを遊びながら英語の原文が持つ
 意味はそのままに極力自然な日本語になるよう、 少しずつ改善を重ねてきました。
 
 言葉の捉え方、感じ方も個人差があるはずなので、人によっては「ここはちょっと変かな」という
 事もあるかも知れません。もし何か気が付かれたら、それはとてもありがたいアドバイスになるの
 で遠慮なく教えていただきたいのです。
 そういったご意見をまとめて、翻訳改善の参考にさせていただきます。

3. 表記方法を工夫しています。 
 ゲームプレイに重要な、地名と一部の固有名詞等に限り、翻訳の後に英語原文を併記しています。
 例: ミステリーレイク(Mystery Lake)
 wiki等の参照に(海外有志のマップなどは特に)とても便利な上、 誤解も少なくなります。
 表記方法については、不評であれば廃止します。
 

つたない紹介ですが終わりまで読んでくださりありがとうございます。
そんなあなたには、きっと気に入っていただけるはず!


----------------------------------------------------


 私達翻訳プロジェクトとは別に、このゲームの日本語化をしていた方を知っていますが、
 その方は私達が作り上げた翻訳データを元にして翻訳とは違った作業から始めました。
 (そのことを私達の誰一人、一切知らなかったのでかなり驚かされました)
 驚くのは当然です。彼は私達とは全く無関係な他人でしたから。
 
 その為現在、作業所のメンバーは少なくなってしまいました。誰だってこう考えますよね?
 「がんばってこつこつ作り上げたものが、もしまた知らない誰かに持って行かれるなら、
 もう作ったってしょうがないや」ってなりますよね...

 もうそろそろ私一人になってしまうかもしれません。
 それでも諦めずに、翻訳プロジェクトとして今回最新版のMODを公開できたのは、
 初期の頃から共に尽力してくださった方々のおかげです。

 だから、ストーリーモードに期待しながら今後も翻訳を続けたいと思っています。

 日本のサバイバーの皆様、日本を愛してくれる海外のサバイバーの皆様、
 応援宜しくお願い致します。Yes,I'm enthusiast:D



有志による翻訳のため、またより良いMODにするためバージョンアップ後の翻訳が遅れる場合がある点はどうか、ご了承ください。

翻訳に興味を持たれた方は下記URLで作業所をご覧いただけます。(過去にデータを盗用された経緯があるため、今現在作業所にあるデータは前バージョンのままです。何卒ご理解ください。これは作業が滞った原因の一つでも有ります。)
https://docs.google.com/spreadsheets/d/1hGcq-CfzjN-L7vzgP7PluLAHX0A14cG1UaTc71Af8r4/edit?usp=sharing

ご注意
※このMODは上記リンク先を作業所とし、私も参加させていただいている「翻訳プロジェクト / Japanese Translation Project」の翻訳を元にゲーム本体更新分の翻訳を追加し、改訂したものです。

下記リンクは当作業所の前バージョンMODです
Link of the our previous version below.
http://steamproxy.net/sharedfiles/filedetails/?id=384213919&searchtext=
Discusiones populares Ver todo (1)
8
2 JUL 2016 a las 6:40
誤訳の報告・質問用スレッド
wheresmybrain
79 comentarios
Aeolian the Composer 26 JUL 2022 a las 18:07 
РАСИЯ В ПЕРДЕ ОЙ ТОЕСТЬ РАСИЯ ВПЕРЁД!!!!!
smaxikツ 25 JUL 2022 a las 10:20 
РОССИЯ СВЯЩЕННАЯ НАША ДЕРЖАВА
РОССИЯ ЛЮБИМАЯ НАШАААА СТРАННААА
МОГУЧАЯ ВОЛЯ ВЕЛИКА СЛАВА
ТВОЕ ДОСТОЯНИЕ НА ВСЕЕЕ ВРЕМЕНААА
СЛАААВСЯЯЯЯ РОССИЯЯЯЯЯЯЯЯЯЯ
Aeolian the Composer 30 OCT 2021 a las 9:14 
Thanks. It really helps language learners like me.
Aldo Raine 10 ABR 2021 a las 21:23 
最高だ
Od1n 28 FEB 2021 a las 13:35 
good
G&G 22 MAR 2018 a las 18:29 
翻訳ありがとうございます。しばらく更新が無いようですが試しにサブスクライブさせていただきます。ありがとうございます:steamhappy:
GG78875 6 MAR 2017 a las 12:37 
翻訳ありがとうございまーす!:steamhappy:
enra 4 ENE 2017 a las 9:21 
どうもありがとうございます!
maomao_2016JP 4 NOV 2016 a las 23:45 
↓確かに7月ぐらいからずっとだな、ずっとオフラインになってるから大丈夫かな。。。
Spiral-J7 30 OCT 2016 a las 20:15 
翻訳がだいぶ遅れてますね。もう更新されないのでしょうか?