Halo: The Master Chief Collection

Halo: The Master Chief Collection

Not enough ratings
Информация о русификаторах для Halo: MCC
By Место людям — Тарпейская скала
В этом руководстве я расскажу о работоспособности русификаторов для игр из сборника Halo: The Master Chief Collection на последней на данный момент стимовской версии 1.3528.0.0 + поделюсь некоторыми другими подробностями!
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Новости!
В этот раздел будет добавляться важная информация, которая позже (возможно) будет интегрирована в основные разделы руководства. Не забывайте периодически проверять его!

UPD #1 от 08.10.25
Это повторная публикация моего руководства, которое ранее было удалено модераторами. Теперь в нём не будет упоминаться способ с обходом античита с использованием скрипта вкупе с программой Cheat Engine (и прочие подобные способы), хотя он и давал преимущества только в одиночных режимах. Один из них — возможность получать достижения при игре с текстовыми русификаторами (что нам и нужно было). Руководство подверглось дополнительной корректировке + были проведены повторные тесты русификаторов на их работоспособность.
Для начала:
Крайне желательно ознакомиться со всей информацией, представленной в этом руководстве, даже если вы собираетесь играть лишь в некоторые части Halo.

  • Узнать номер версии сборника можно с помощью этой[support.halowaypoint.com]инструкции.

  • По-умолчанию на русский переведены: четвертая часть, частично первая и главное меню. Языковые пакеты из списка DLC содержат в себе только русскую озвучку для четвёртой части. Для всех остальных частей, включая первую, придётся качать русификаторы со стороны. Для русификации меню переключитесь на русский текст в настройках игры. Об остальном чуть позже.

  • Сторонние переводы не будут работать, если в настройках языка выбрать любой другой язык для текста и озвучки, кроме русского и английского (в качестве запасного стоит выбрать английский). Выбирайте русскую речь только в том случае, если вам нужна русская озвучка в 4-й части (подробности в соответствующем разделе).
    И не забудьте включить субтитры перед игрой с текстовыми русификаторами.

  • Текстовые русификаторы не будут работать/будут нестабильно, если запускать сборник в режиме с включённым Easy Anti-Cheat. Steam будет спрашивать о предпочитаемом режиме запуска. Озвучки будут без проблем работать с античитом и без. Для ODST и Reach есть нюанс. Подробности ниже.

  • Текстовые переводы античит будет считать за «неизвестные» файлы (будет появляться соответствующая надпись во время загрузки уровней), из-за чего достижения и другие функции работать не будут, как при игре без античита. EAC также будет жаловаться на кое-какие файлы, которые необходимо будет докачать к озвучкам для Reach и ODST (на озвучки жаловаться не будет).
    В одиночных режимах (не только компании) бан из-за текстов и этих файлов вы не получите. В мультиплеерные режимы и кооператив с ними лучше не заходить (скорее всего, они просто не будут работать, но тем не менее). Кооператив будет работать и без античита — с текстовыми и не только русификаторами и даже с модами из мастерской.

  • В режиме без античита текстовые русификаторы и озвучки для Reach и ODST работают стабильно, но нельзя получать достижения, выполнять испытания (убить сколько-то врагов и т. п.), не ведётся статистика, нет возможности посещать магазин, в котором можно приобретать скины для сюжетных компаний и других режимов, а также нельзя играть в мультиплеер. Но сборник будет быстрее запускаться и меньше лагать + сама система меньше нагружаться. Также появиться возможность играть с модами из мастерской (косметические, возможно, будут работать и с включенным EAC).

  • Необязательно проходить все игры с выключенным античитом, даже если как минимум в одной из них установлен текстовый перевод, либо озвучка к ODST и Reach вкупе с необходимыми для их работы файлами. Смело запускайте сборник с поддержкой античита, если собираетесь играть в части, в которых нет ничего лишнего, кроме озвучки. И не надо ради них удалять лишние переводы из остальных игр!
    Придётся перезапустить сборник, если вы ранее в течении одной сессии запускали какую-либо часть с античитом и текстовым русификатором, либо с озвучкой к Reach и ODST, а сейчас хотите переключиться на другие части чисто с озвучкой, не выходя при этом из сборника. Перезапуск необходим для того, чтобы достижения работали.

  • Есть способ[forum.zoneofgames.ru]пройти компании с текстовыми русификаторами + с озвучками для Reach и ODST, чтобы достижения и прочие вещи работали. Ничего качать не надо, как и ходить по непонятным сайтам, но в мультиплеерные режимы и на всякий случай в кооператив с ним лучше не соваться — может прилететь бан.

  • Перед игрой в кооператив (с античитом) и в мультиплеер удалите текстовые переводы, спец. файлы для ODST и Reach, а также верните неизменённый файл античита (озвучки можно не удалять). Возможно, удалять сторонние файлы придётся только из тех частей, в онлайн которых вы собираетесь играть (мультиплеерные режимы загружаются отдельно в виде DLC почти для каждой игры. Кооператив, перестрелка и спартанские операции доступны по-умолчанию).

  • Для удаления русификаторов используйте деинсталляторы (разрешите установщикам создавать деинсталляторы, а также копии заменяемых файлов). Кое-где придётся поработать руками.
    Можно воспользоваться проверкой целостности файлов Steam, что сотрёт все сторонние и битые файлы из всех шести игр (недостающие оригинальные файлы будут загружены заново). В крайнем случае можно прибегнуть к переустановке всего сборника или отдельных его игр.

  • Опция «Уровень доверия хранилища» в настройках игры не влияет на сторонние переводы. Она влияет только на файлы, которыми можно обмениваться через специальную внутриигровую систему (фильмы, скриншоты, варианты карт, типы игр и т. д.).
HALO
Озвучка от FreedomHellVOICE и FireDub[www.zoneofgames.ru]версии 1.13 от 15.11.21 работает. Она будет работать с обновлённой и классической графикой. Озвучены и терминалы, кроме бонусного в главном меню (кто-то озвучил[rutube.ru]его нейросетью). В некоторых моментах последнее слово в реплике говорящего резко обрывается + озвучка может показаться ускоренной.
Пирaтские[siberian-studio.ru]озвучки, портированные с оригинальной Xbox и ПК версии не пробовал, а их целых три (версии от 21.10.21). Ни одна пиратская озвучка не затрагивает терминалы.

CE по-умолчанию имеет переведённые на русский субтитры внутри терминалов (если смотреть их из главного меню) и цели миссий, но ничего более. Для активации этого перевода выберите русский текст в настройках.

Русификатор текста от R.G.DShock и FreedomHellVOICE[www.zoneofgames.ru]работает (версия от 07.08.22). Этот русификатор является частью сборника, в котором представлены переводы от разных команд для 1, 2 и 3 части (текущая его версия 1.23). Переведено всё, кроме бонусного терминала и целей миссий. Могут попасться непереведённые сюжетные фразы. И некоторые реплики не получили даже английских субтитров, соответственно, и на русский они переведены не были — как минимум фразы Искры в финале (озвучка, к слову, их затрагивает). Русификатор переводит и терминалы, но только внутри игры.
Можно одновременно играть с текстовым переводом и озвучкой, расхождений субтитров со звуком не будет. Рекомендуется совместить фанатский перевод со встроенным, чтобы получить русифицированные цели миссий.

Перевод текста кое-что ломает:
  • Инсталлятор не создаёт копию файла «initial_textures.s3dpak», который находится в «halo1\prebuild\paks». После деинсталляции русификатора модифицированный файл сотрётся, а оригинал не будет возвращён на место, что может привести к зависаниям на загрузочных экранах. Этот файл отвечает за надписи по типу «достигнута контрольная точка» и т. п.

    РЕШЕНИЕ: перед установкой русификатора сохраните куда-нибудь оригинальный файл, после удаления верните его на место.

  • Некоторые надписи в главном меню (особенно в разделе с настройками субтитров) превращаются в иероглифы + античит будет жаловаться на файл «RU_Global.bin» на стартовом экране, что может привести к отключению множества функций (включая достижения) глобально для всех игр в сборнике.

    РЕШЕНИЕ: верните в директорию «Halo The Master Chief Collection\data\ui\Localization» оригинальный файл «RU_Global.bin» из папки «Install_Rus\backup». Он отвечает за локализацию главного меню, а оно уже переведено.

  • Может пропасть возможность кастомизации субтитров: цвет, отображение имён говорящих и т. д. В последнее время я не сталкивался с этой проблемой (только имена говорящих не отображаются).

    После установки текста можете удалить папку «localization» вместе с содержимым из директории «Halo The Master Chief Collection\data». Её зачем-то создаёт установщик, хотя давно основные файлы русификатора он устанавливает немного в другое место: «data\ui\Localization». Деинсталлятор сотрёт эту папку, но лучше удалить её сразу после установки русификатора, чтобы она не сбивала вас с толку.

    Текстовые русификаторы для всех трёх частей переводят не только катсцены, но и фразы в геймплее. Также отмечу, что субтитры работают и в классическом и в обновлённом режиме (как и в Halo 2).

    Во всех шести играх боевые реплики солдат UNSC, Ковенанта и т. д. не получили субтитры от разработчиков, так что не удивляйтесь, если не увидите к их фразам сопроводительного текста. Фанатские озвучки тоже не затрагивают боевые реплики (они не относятся к сюжету).
HALO 2
Русификатор текста от сообществ ОРЕОЛ, Halo Community и Halo Universe[www.zoneofgames.ru]работает (версия от 15.10.22). Переведено всё, включая два дополнительных терминала в соответствующем разделе главного меню (парочка бонусных роликов не переведены). Могут попасться непереведённые фразы.
Перевод от команды ZoG от 13.05.20 не работает (переводил он только катсцены). Установщик спросит, чей именно перевод вам нужен.

Озвучка от FreedomHellVOICE[www.zoneofgames.ru]версии от 22.06.20, вырезанная из их игрофильма работает, но озвучивает только катсцены. Полноценной озвучки для этой части пока не существует. И обратите внимание, что она будет работать только в обновлённых катсценах (переключение между классической и улучшенной графикой в геймплее и катсценах осуществляется нажатием на «TAB»).

Перед установкой озвучки сделайте копию папки «halo2\prebuild\video». Можно совместить её с текстовым переводом, но будут расхождения, так как текстом и озвучкой занимались разные люди.

Здесь (и не только в этой части) есть катсцены, некоторые реплики в которых могут меняться в зависимости от выбранной сложности. Русификатор звука же переводит катсцены только «обычной» сложности. Если играть на любой отличной, то они будут воспроизводиться с английской звуковой дорожкой.
Играйте на обычном уровне сложности, либо установите текстовый русификатор, он переводит реплики для всех сложностей. Но если всё же хотите полностью озвученные кастцены, то проделайте нижеописанные шаги.

Найдите в папке «halo2\prebuild\video» следующие файлы:
  • Ep_005_Ladies_Like_Armor_Plating_ (Easy, Normal, Heroic, Legendary). Удалите катсцену с припиской той сложности, на которой хотите пройти игру и создайте копию катсцены «Normal» — дайте этой копии имя удалённого файла.

  • Ep_014_Helljumpers_ (те же вариации). Повторите вышеописанные действия.

  • Ep_022_Inside_Job + Legendary (всего два файла). Замените копией основного файла «легендарную» катсцену (если хотите играть на легендарной сложности).

    Я не заменял и не редактировал xml файлы, прикреплённые к этим катсценам, но всё и без этого работало нормально.

    Для приличия можно подменить неозвученные катсцены, чтобы они все звучали на русском, пускай в них и будут воспроизводиться одни и те же реплики независимо от выбранного уровня сложности (эти реплики не несут в себе чего-то важного).

    Помимо изменений некоторых реплик в катсценах, сложность может повлиять на появление определённых пасхалок и т. д. Более подробно о режимах сложности можно почитать на тематических ресурсах.
HALO 3
Озвучка от Mechanics VoiceOver[www.zoneofgames.ru]версии 1.02 от 22.12.24 работает и переводит всё, кроме боевых реплик (они планируют доозвучить их в будущем).

Русификатор текста за авторством сообществ ОРЕОЛ, Halo Universe и господина spider91[www.zoneofgames.ru] (версия от 04.09.24) работает и переводит всё + неозвученные боевые фразы Разума (для них прописаны субтитры) и терминалы, которые в этой части представляют из себя только текст. Если играть со шрифтом в стиле Halo 2, то вместо троеточий будет отображаться странный символ (на другие части эта проблема не распространяется).
Можно одновременно играть с текстовым переводом и озвучкой, расхождений субтитров со звуком не будет.

Здесь[drive.google.com]лежит более свежая версия текстового перевода (от 07.01.25), которую я выдернул из мода-русификатора из мастерской. Косяк со шрифтом «Halo 2» не исправлен. На всякий случай положил в архив файл «MCC-WindowsNoEditor_p.pak», который есть в установщике текстов от Zone of Games, но которого нету в том моде. Вроде бы он отвечает за шрифт, однако и без него всё работает нормально.

Мод-русификатор «Текст + звук» с переводами от авторов, упомянутых выше работает, но не даст возможность получать достижения, так как работает он только в режиме без поддержки античита (обход не поможет). Последний раз мод обновлялся 03.03.25 (был починен после выхода предыдущего обновления).
Только третья часть имеет русификатор в мастерской.

Обратите внимание на то, что озвучка на сайте ZoG весит 510 MB, а в мастерской она же + текст (который весит сущие копейки) уже имеет вес в 6.5 GB. Это одна и та же озвучка одной версии, просто вместе с ней из мастерской загружаются оригинальные карты компании. Так уж работает этот мод.

Пожалуй, единственный плюс скачивания русификатора через мастерскую заключается в простоте его установки:

- Подпишитесь на мод и дождитесь скачивания;
- Запустите сборник в режиме с поддержкой модификаций (без античита);
- В разделе с Halo 3 найдите пункт «Halo 3 RU» и запустите его.
HALO 3: ODST
Озвучка от FreedomHellVOICE[www.zoneofgames.ru]версии 1.11 от 17.04.22 работает, если докинуть в папку «halo3odst\fmod\pc» файл «english.fsb.info» из старой версии MCC, который можно скачать по этой[drive.google.com]ссылке (файл предоставлен не мной). Обязательно сохраните куда-нибудь оригинал. Текстового перевода не существует.

Есть кое-какие косяки. С оригинальным fsb файлом из текущей версии MCC и английской озвучкой эти проблемы не наблюдаются.
  • Полностью пропадают стоны, когда главный герой получает урон. Также в катсценах от него не слышно охов-ахов, вздохов.

  • Боевые реплики NPC не воспроизводятся (они и не русифицированы) + у них и у команды главного героя нет никакой реакции на дружественный огонь. Боевые фразы инопланетян воспроизводятся корректно.

Можно закрыть на эти проблемы глаза, так как с сюжетной частью здесь всё в порядке, реплики воспроизводятся правильно.

Рекомендую сначала загружать найденные аудио журналы с историей Сэди в КПК, который открывается клавишей «TAB», а затем прослушивать их из его интерфейса (нажмёте на «Е» — загрузите данные, зажмёте — активируете запись на месте у терминала). Так вы будете видеть сопроводительные иллюстрации к этим аудио + сведётся к минимуму случаи с багованными субтитрами, которые не исчезнут с экрана до тех пор, пока вы не воспользуетесь последней контрольной точкой (КТ даётся после взаимодействия с терминалами + очень часто за просто так). Но надо самую малость посидеть в этом КПК, а иногда даже попереключаться на другие записи, чтобы субтитры полностью исчезли.
Субтитры будут появляться во время прослушивания записей, даже если в настройках они выключены.
HALO: REACH
Для работоспособности озвучки от FreedomHellVOICE и LapkiDub Studio[www.zoneofgames.ru]версии 2.0 от 22.10.20 нужно также докинуть в соответствующую папку «haloreach\fmod\pc» файл «english.fsb.info» из старой версии сборника. ОДСТшный не подойдёт! Нужный файл лежит на том[drive.google.com]диске. Обязательно сохраните куда-нибудь оригинал.

Тут как с ODST:
  • Боевые реплики не воспроизводятся (они и здесь не были озвучены). У NPC также не будет реакции на дружественный огонь.

  • Стоны при получении урона не будут слышны + в катсценах охи-вздохи.

  • Раненные гражданские в одной из миссий не будут издавать ни звука.

  • Время от времени на фоне воспроизводились радиопомехи, будто кто-то вот-вот заговорит, но этого не происходило. Не уверен, проблема ли это или же часть игры...

С боевыми фразами инопланетян всё в порядке, как и с сюжетной частью — в катсценах и геймплее.

Русификатор текста от R.G.DShock и ZoG Forum Team[www.zoneofgames.ru]версии 1.21 от 26.04.21 не работает, однако в нём не было особого смысла, он не переводил геймплейные субтитры, потому что на момент выхода этого перевода Reach поддерживал субтитры только в катсценах. Все игры в коллекции давно получили полноценные геймплейные субтитры, но русификатор для этой части так никто и не обновил.

Русификатор текста затрагивал планшеты с сюжетной информацией, перевод которых можно без проблем найти на фэндомах/википедиях. На непереведённые цели миссий и дислокации можно закрыть глаза, как и на кратенькие описания оружия/транспорта в табло.
HALO 4
Русские субтитры встроены в игру, активировать их можно в настройках в разделе специальных возможностей, выбрав русский язык текста и включив сами субтитры.

Чтобы загрузить озвучку: поставьте галочку напротив пункта «H4: Extended Language Pack» в списке DLC в стиме. Позже в настройках игры нужно будет выбрать русскую речь, чтобы озвучка заработала. Можете сразу выбрать русскую речь во внутриигровых настройках, если четвёрка уже установлена, начнётся автоматическая загрузка. Вместе с русской озвучкой загрузятся локализации для других языков (оттуда вес в 3.5 GB).

После установки русской озвучки и активации её в настройках языка не переключайтесь на любую другую речь, русская может удалиться (галочка напротив пака с русской локализацией автоматически снимется). Если захотите переключиться на другую озвучку, то сразу же после её выбора необходимо будет снова, не выхода из сборника, активировать DLC с языковым пакетом. Так есть шанс, что она не успеет удалиться.

Качество перевода озвучки и её ускоренность оставляют желать лучшего, что наблюдалось ещё в оригинальной версии на Xbox. Наблюдается и расхождение озвучки с субтитрами, потому что текст здесь переведён с нуля. Текстовый перевод тоже не самый лучший...

Если при запуске возникает ошибка, ссылающаяся на отсутствующие компоненты:
  • В настройках языка выберите английскую речь;
  • Либо установите русскую озвучку (не забудьте переключиться на русскую речь в настройках, чтобы она заработала).

    В настройках языка можно выбрать следующие связки:

    - Английская речь/русский текст;
    - русская речь/английский текст;
    - всё на русском или всё на английском;
    - Можете выбрать любую доступную озвучку, а не только русскую и английскую.

    В качестве дополнительного языка нужно выбрать английский — и для речи и для текста.

    Применяются эти настройки для всех игр в коллекции, но на сторонние переводы не влияют (если не выбирать любые другие языки, кроме русского и английского). Язык текста изменит и главное меню.
В завершение:
Русификаторы могут не работать, если:
  • Банально установить их неправильно. Но обычно инсталляторы сами находят путь к папке Halo + на сайтах к ним прилагаются инструкции по установке.

  • Использовать неактуальные версии переводов на последней сборке MCC (на данный момент на Zone of Games[forum.zoneofgames.ru]загружены последние версии русификаторов).

  • Использовать актуальные версии переводов на устаревших сборках MCC.

  • В настройках языка выбрать любой другой язык для текста и озвучки, кроме русского и английского. В качестве запасного языка стоит также выбрать английский/русский (лучше английский).

  • В настройках не активированы субтитры. Включить и настроить можно в разделе специальных возможностей. Также проверьте, чтобы в настройках был выбран русский текст (и озвучка, если она нужна вам в четвёртой части. Но сначала её придётся скачать).

  • Не подкинуть к озвучкам для ODST и Reach необходимые файлы (без них они не будут работать).

  • Запускать третью часть с русификатором из мастерской в режиме с поддержкой античита.

  • Запускать игры с текстовыми русификаторами и озвучками для Reach и ODST в режиме с поддержкой античита без применения обходного способа.

  • Просматривать катсцены в Halo 2 с классической графикой. Озвученные ролики будут работать только в обновлённом режиме. Переключение между режимами графики осуществляется нажатием на «TAB» (работает даже во время просмотра катсцен).

  • В лаунчере MCC/играх есть битые файлы. Проверка целостности файлов может решить эту проблему.

Патчи могут ломать сторонние переводы. Последнее на данный момент обновление выходило 17.09.25, но русификаторы оно не затронуло.
Историю обновлений можно отслеживать на SteamDB[steamdb.info]или же на официальном сайте[support.halowaypoint.com]Halo.
11 Comments
Не могу не согласиться. :steamthumbsup:
Panda_ufa 31 Oct @ 10:07pm 
Чтобы хватило у людей мозгов, они должны у них быть, а как правило вы возможно и сами знаете у большинства их нет, не мне кнч судить о человеке но факт остаётся фактом, жизнь сложная штука как и человек сложная структура.. никогда не знаешь что у человека в голове
Если хватит мозгов не подписать контракт, то дембельнётся уже через полгода. Будет потягивать доширак, запивая его энергетиком, параллельно общаясь со мной и при этом раздавая хэдшоты недругам. Это он умеет)
Panda_ufa 31 Oct @ 9:31pm 
Ох, сочувствую вашему другу.. надеюсь скоро у него будет дембель и вы сможете вместе сыграть и наслаждаться свободными днями за играми и общением, под чашку горячего чая/кофе или под баночку пивка)
Может быть получиться запустить кооператив без людей, с ботами или даже без них. Надо будет погуглить.
Друг в армии + у него нет MCC, так что вряд ли когда-нибудь протестирую... С чужими людьми кооперироваться не хочется)
Panda_ufa 31 Oct @ 8:43pm 
Понял, принял, если вдруг появится у вас возможность дайте знать пожалуйста:praisesun:
Если во время загрузки уровней вас будет выбрасывать в главное меню, ссылаясь на неизвестные файлы, то прибегать к обходу точно не стоит - это плохой знак. Если же уровни будут грузиться успешно, несмотря на предупреждение от античита, то можно будет рискнуть. Точный ответ дать не могу, так как у меня нет возможности запустить кооперативные режимы.
Panda_ufa 31 Oct @ 8:15pm 
Тоесть, как я понял если с другом решим поиграть с ру текстом в коопе и по выбивать ачивки мы Просто получим бан и потеряем возможность играть в кооп, я правильно понял ?
FanatBorderlandsa 27 Oct @ 3:16am 
Спасибо:controlpope: