Инсталирайте Steam
вход
|
език
Опростен китайски (简体中文)
Традиционен китайски (繁體中文)
Японски (日本語)
Корейски (한국어)
Тайландски (ไทย)
Чешки (Čeština)
Датски (Dansk)
Немски (Deutsch)
Английски (English)
Испански — Испания (Español — España)
Испански — Латинска Америка (Español — Latinoamérica)
Гръцки (Ελληνικά)
Френски (Français)
Италиански (Italiano)
Индонезийски (Bahasa Indonesia)
Унгарски (Magyar)
Холандски (Nederlands)
Норвежки (Norsk)
Полски (Polski)
Португалски (Português)
Бразилски португалски (Português — Brasil)
Румънски (Română)
Руски (Русский)
Финландски (Suomi)
Шведски (Svenska)
Турски (Türkçe)
Виетнамски (Tiếng Việt)
Украински (Українська)
Докладване на проблем с превода
La liste en français des corrections apportées dans la branche expérimentale suite à la version "Fractal" 4.1 se trouve sur le site NMS France : https://nms-france.fr/articles/steam-premier-patch-3xperimental-post-41.html .
En ce qui concerne les termes du jeu en français : "cloisons de chargement" = "cloison de cargo", "Exosuit"= "exocombinaison", "rayon de matière" = "Extraction de matière" (dans les vaisseaux spatiaux, il se nomme "récepteur de téléportation"),'"outil multiple" = "multi-outil".
Bonne journée et toutes mes félicitations pour ce guide très utile.