RimWorld

RimWorld

Not enough ratings
WVC - Xenotypes and Genes Russian Language
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
File Size
Posted
Updated
771.349 KB
1 Nov, 2022 @ 1:11pm
14 Dec, 2023 @ 9:47am
11 Change Notes ( view )

Subscribe to download
WVC - Xenotypes and Genes Russian Language

Description
Русский язык для модов WVC - Xenotypes and Genes.
Для того, что бы дополнить существующий перевод (если он есть) - поместите выше основного мода. Что бы полностью применить данный перевод - поместите ниже основного мода.
Если у Вас будет желание улучшить качество перевода, делитесь найденными неточностями, ошибками и т.д.


Описание мода
Данный мод добавляет более 200 новых генов, а также несколько ксенотипов. Некоторые из них слабо влияют на игру, некоторые — сильно. Практически все гены можно найти в генных пакетах.
Пустышки — требуют очень мало пищи, но у них повышенная сонливость. У них не бывает нервных срывов и они вообще не могут работать. Они не стареют, очень быстро растут, а здоровье их оставляет желать лучшего. Единственное, для чего они могут пригодиться — это для экспериментов.
Мехаподобные — требуют много еды, могут отращивать потерянные конечности, имеют отличную броню, никогда не испытывают нервных срывов, невосприимчивы к токсинам и обладают врождённым мехлинком. Чаще всего они являются подксенотипом пустышек наследуют от них многие недостатки. Большинство навыков им фактически недоступны, и лучшая роль для них — боец-механитор.
Тровексы — требуют много еды, быстро передвигаются, способны могут тушить пожары, а также производят мехпакеты. Они очень слабо подходят в качестве боевой единицы, но зато будут весьма полезны в качестве ремесленников, садоводов или идеологических лидеров. Они не размножаются обычным способом, для этого у них есть специальная способность.
Теневеки — имеют три гена, которые определяют их сильные стороны. Живучесть, регенерация, пси-способности, голод и т.д. Их навыки в большой степени неизменны, например, готовка — не их конёк. Они не подвержены болезням, не стареют, беззащитны перед солнцем, не терпимы к тем, кто отличается от них, и, самое главное, могут вживлять свои гены. Они являются также отличными бойцами и псиониками.
Рунексы — требуют очень мало еды, но много спят, у них хороший иммунитет, и им не грозит пищевое отравление. Двигаются они очень медленно и совершенно бесполезны в бою. Но они обладают способностью призывать и контролировать големов, которые полностью нивелируют слабые стороны их ксенотипа.
Големиды — очень медлительны, мало едят и получают много урона. Они невосприимчивы к большинству болезней, не стареют, но у них слабая регенерация здоровья и слабая психочувствительность. Обычно они являются подксенотипом рунексов, что несколько изменяет подход к контролю големами.
Нежить — имеют семь генов, которые всегда случайны. Голод, иммунитет, скорость передвижения, регенерация и эффективность работы всегда случайны. Общим для всех них является невероятная хрупкость — они очень уязвимы в бою. Но это компенсируется их относительным бессмертием — каждая смерть отнимает у них 5 лет жизни, и в какой-то момент смерть становится необратимой. Они могут оживлять мёртвых, превращая их в себе подобных.
Големы — несколько типов многозадачных механоидов. Новый тип механоидов, призываемых с помощью нового гена «Связь с роем». Они не требуют подзарядки, а их общая скорость работы зависит от психочувствительности оператора. Големы имеют «мягкий» лимит, при увеличении которого они погибают через некоторое время (1-5 дней). Начальный уровень этого предела равен 0, повысить его можно либо с помощью генов, либо соответствующей идеологии (DLC Ideology), либо с помощью святынь (DLC Royalty). Лимит действует не на общее количество големов, а отдельно для каждого. То есть, если лимит равен 1, то одновременно механитор может управлять одним големом каждого типа.
Мод добавляет 3 новых генных пакета и в общей сложности четыре типа сывороток ксенотипа.


Другие переводы из этой серии модов


Благодарности
Огромная благодарность автору этой серии модов - Sergkart.
Ссылки на помощь автору оригинального мода и связь с ним:
ko-fi[ko-fi.com].
Текст для перевода получен с помощью Text Grabber[github.com], спасибо за это kamikadza13.
29 Comments
pashka  [author] 14 Jun @ 7:37am 
Есть такой мод в мастерской, но не со всем текстом это работает. В блокноте тоже можно, но это то ещё удовольствие. Примерно так же как программировать или создавать сайты в блокноте - можно, но для этого есть софт, в котором делать это удобнее. К слову, вытащил текст - 1300 уникальных сегментов не переведено. Не посмотрел общее число уникальных, но всего на версию 1.4 и 1.5 - чуть больше 7 тыщ. Так что думаю 1300 уникальных - это наверно +- треть мода, так что работы много:)
SlaveMaster 14 Jun @ 5:53am 
Я раньше через простой блокнот переводил.
Кто-то писал про фишку, что можно запустить игру и переводить одновременно. Текст будет изменяться в реальном времени. Альт-таб туда, Альт-таб сюда.
pashka  [author] 7 Jun @ 12:41pm 
Я использую CAT-программу, что бы упростить процесс. Помочь могла бы память перевода (TMX-файл), но не нужно. Мод очень объёмный, поэтому тут только просто сидеть и переводить:)
Jack Salem 7 Jun @ 9:20am 
А сам перевод в каком формате выполняется? Может получится как то помочь именно с текстом?
pashka  [author] 6 Jun @ 2:51am 
Блин, даже в одно сообщение не уместилось нытьё :laugh_lif:
pashka  [author] 6 Jun @ 2:50am 
Постоянно приходится перечитывать и стараться что бы новый переведённый текст не отличался от старого, а это капец душно. Но мод то классный, я от него не отказывают, просто не хочу через силу заставлять себя переводить.
pashka  [author] 6 Jun @ 2:50am 
Основная проблема в том, что я пока не играю с этим модом. Ну и он достаточно объёмный, мод имею в виду. Обновления как правило больше и добавляют много текста нового и меняется много текста старого. В итоге получается решето из переведённого и не переведённого текста. Сложно запоминать всю эту кучу терминов, хоть и есть глоссарии и память перевода.
Jack Salem 6 Jun @ 12:28am 
А в чем основная трудоемкость перевода? В выдергивании текстов и создании файлов, или именно в самом переводе и редактуре стены текста?
pashka  [author] 4 Jun @ 9:42am 
Ну, пока я так не забрасывал этот перевод. Просто не хочу заставлять себя переводить его, иначе это точно будет последний раз.
SlaveMaster 4 Jun @ 7:58am 
Эх, Пашка... Так и не обновил....