Marco & The Galaxy Dragon

Marco & The Galaxy Dragon

Not enough ratings
《丸子与银河龙》中,那首泪目BGM《Denderaryuba》的真正含义
By Polly
《丸子与银河龙》中,那首泪目BGM《Denderaryuba》的真正含义:
“怪物龙可能会出来,但是没关系,因为她无法从巢穴中出来”
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
歌词原文
其实Denderaryuba,即でんでらりゅうば,是一首日本的儿歌
でんでらりゅうば(Denderaryuba)
でてくるばってん
でんでられんけん
でーてこんけん
こんこられんけん
こられられんけん
こーんこん

歌词没有什么实意,就是唱发音。
但是,如果你听这首歌 歌词第一句的时候,就可以发现听到了りゅう,即是龙 
或者说,Denderaryuba中的ryu就代表龙。

顺便一提,《妖怪手表》的片尾曲《妖怪体操第一》也有类似的歌词(でられんけん),出现在Denderaryuba歌词的第三行
分析
剧情就不剧透了,玩过的就知道了这个bgm出现时间点,剧情最后的丸子与银河龙

“怪物龙可能会出来,但是没关系,因为她无法从巢穴中出来”

我想这就是这首歌歌词的隐喻。
查到的资料的机翻
这首歌有时被称为“Denderaryu”,是长崎县的民歌。除了某些部分,感觉不是很日本,但更像是长崎方言。它是长崎地区有名的童谣,曾被用于Castella的Bunmeido和Toyota的passo的广告中。似乎它也被用于NHK的Nihongo de Asobo。它也被称为手弹歌曲,您可以在 youtube 上找到有关如何播放它的视频。  

关于“Denderaryuba”的含义有多种理论,但“Ryu”似乎是“龙”的意思,“ba”是“ga”的意思(“ba”的原意是), ``Dendera Dragon ga'', 不清楚 ``Dendera'' 是什么。如果你把歌词翻译成汉字,那就是“Dendera Ryuba,出来,出来,出来,出来,出来,出来,来,来,来,来,来,来,来。”我觉得就像要你说清楚龙会不会出来,但如果你把它想象成一首儿歌,那就是,“怪物可能会来,但它不会从它的巢穴里出来( ?). 从现在开始就没事了。” 网上也有解释称,“丹德拉龙”是一座带有中国龙舟(又称龙舟或庇隆船)图案的墓葬。(顺便说一句,在中国,有一首关于龙舟的民歌叫龙舟歌。) 

 TV动画《妖怪手表》的片尾曲《妖怪练习第一》的歌词与这首歌有些相似。我不知道真相,但我认为这可能是基于这首歌的歌词。(网上有一个故事说创作者中似乎有长崎人。)
资料原文
「でんでらりゅう」と言われることもあるこの曲は長崎県の民謡です。一部を除いて、とても日本語のように感じられませんが、長崎弁のようです。長崎周辺ではよく知られた童謡で 、カステラの文明堂 やトヨタのパッソ(passo)のCMでも使用されていました。NHKのにほんごであそぼでも使用されていたようです。また手遊び歌としても知られていて、youtubeなどで遊び方の動画を見つけることができます。

「でんでらりゅうば」の意味については、諸説あるようですが、「りゅう」は「龍」、「ば」は「が」のことのようで(「ば」の 本来の意味としては「を」らしい)、「でんでら龍が」ということになり、「でんでら」とは何かというところが不明です。歌詞を 漢字にすると、「でんでら龍ば、出て来るばってん、出ん出られんけん、出ーて来んけん、来ん来られんけん、来られられんけん、来ーん来ん」となり、でんでら龍は出てくるのか、出てこないのかはっきりしてくれ、と言いたくなる感じですが、童謡として考えると、「怪物が来るかもしれないけど、棲家(?)から出てこられないから大丈夫だよ」と言っているようにも思えます。ネット上では、「でんでら龍」は、 中国人の龍船 (竜頭船、ペーロン船とも)がデザインされたお墓の事であるという説も解説されていました。(ちなみに、中国には、龍船のことを歌った龙船调という民謡があります。)  

TVアニメの「妖怪ウォッチ」のエンディングテーマ「妖怪体操第一」の歌詞に、この曲と似ている部分があります。真相は分かりませんが、おそらく、この曲の歌詞を参考にしているのではないかと思います。(制作者の中に長崎出身の人がいるらしいという話がネット上で見受けられます。)
1 Comments
你咋给我钻坏了捏 1 Jul, 2023 @ 6:07am 
确实是个好游戏