Steam 설치
로그인
|
언어
简体中文(중국어 간체)
繁體中文(중국어 번체)
日本語(일본어)
ไทย(태국어)
Български(불가리아어)
Čeština(체코어)
Dansk(덴마크어)
Deutsch(독일어)
English(영어)
Español - España(스페인어 - 스페인)
Español - Latinoamérica(스페인어 - 중남미)
Ελληνικά(그리스어)
Français(프랑스어)
Italiano(이탈리아어)
Bahasa Indonesia(인도네시아어)
Magyar(헝가리어)
Nederlands(네덜란드어)
Norsk(노르웨이어)
Polski(폴란드어)
Português(포르투갈어 - 포르투갈)
Português - Brasil(포르투갈어 - 브라질)
Română(루마니아어)
Русский(러시아어)
Suomi(핀란드어)
Svenska(스웨덴어)
Türkçe(튀르키예어)
Tiếng Việt(베트남어)
Українська(우크라이나어)
번역 관련 문제 보고
不過因為我一陣子沒玩 RimWorld,短時間內也應該在不會再玩了。之前一口氣玩太多,就膩了。
有人願意接手的嗎?
可以把译注写在简介或者评论里。
1.在文本裡有一段用了各國語言打招呼
我目前是把各國語言原文放上,然後後面用括號註明是哪個語言,不知道大家覺得這樣作好不好?還是要把譯註取消掉?然後全翻成你好、日安之類的就好還是保留原文?
2.同上,還一段引用了名人名言和美國meme的段落
我目前是把這些話翻譯了之後再用括號註明了是誰說的,或是梗是出自何處
,可是原文是沒有的。
大家覺得這些譯註要留嗎?還是沒有也無所謂?