Инсталирайте Steam
вход
|
език
Опростен китайски (简体中文)
Традиционен китайски (繁體中文)
Японски (日本語)
Корейски (한국어)
Тайландски (ไทย)
Чешки (Čeština)
Датски (Dansk)
Немски (Deutsch)
Английски (English)
Испански — Испания (Español — España)
Испански — Латинска Америка (Español — Latinoamérica)
Гръцки (Ελληνικά)
Френски (Français)
Италиански (Italiano)
Индонезийски (Bahasa Indonesia)
Унгарски (Magyar)
Холандски (Nederlands)
Норвежки (Norsk)
Полски (Polski)
Португалски (Português)
Бразилски португалски (Português — Brasil)
Румънски (Română)
Руски (Русский)
Финландски (Suomi)
Шведски (Svenska)
Турски (Türkçe)
Виетнамски (Tiếng Việt)
Украински (Українська)
Докладване на проблем с превода
不過因為我一陣子沒玩 RimWorld,短時間內也應該在不會再玩了。之前一口氣玩太多,就膩了。
有人願意接手的嗎?
可以把译注写在简介或者评论里。
1.在文本裡有一段用了各國語言打招呼
我目前是把各國語言原文放上,然後後面用括號註明是哪個語言,不知道大家覺得這樣作好不好?還是要把譯註取消掉?然後全翻成你好、日安之類的就好還是保留原文?
2.同上,還一段引用了名人名言和美國meme的段落
我目前是把這些話翻譯了之後再用括號註明了是誰說的,或是梗是出自何處
,可是原文是沒有的。
大家覺得這些譯註要留嗎?還是沒有也無所謂?