La Serenissima
Augusto Zhou   Carrara, Toscana, Italy
 
 
即使明天就是世界末日,我们也还有一场歌剧
Currently Offline
Sonnet own
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date.

我可以把你比作夏日嗎?
你可愛溫婉更令人沉醉。
逆風催落五月嬌蕾芳菲,
時光難留殘夏太快消褪。


Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature’s changing course, untrimmed

有時日光如炬酷熱難耐,
有時不免也會浮雲蔽日。
可惜一切美好終將不在,
風刀霜劍或是繁花辭樹。


But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow’st,
Nor shall death brag thou wand’rest in his shade,
When in eternal lines to Time thou grow’st.

但你永恆的夏天不會褪色,
也不會失去你所擁有的
不必擔心死神陰影相隨,
詩篇伴你直到時間盡頭。


So long as men can breathe, or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.


只要人能呼吸,或眼睛能看見,
這首詩就還在,予你生命。


Every story has final result,and every poem has an ending,
But there is not the future,the road ahead is dark.

故事都有結局,詩歌都有結尾,
但我們沒有未來,前路一片黑暗。