Инсталирайте Steam
вход
|
език
Опростен китайски (简体中文)
Традиционен китайски (繁體中文)
Японски (日本語)
Корейски (한국어)
Тайландски (ไทย)
Чешки (Čeština)
Датски (Dansk)
Немски (Deutsch)
Английски (English)
Испански — Испания (Español — España)
Испански — Латинска Америка (Español — Latinoamérica)
Гръцки (Ελληνικά)
Френски (Français)
Италиански (Italiano)
Индонезийски (Bahasa Indonesia)
Унгарски (Magyar)
Холандски (Nederlands)
Норвежки (Norsk)
Полски (Polski)
Португалски (Português)
Бразилски португалски (Português — Brasil)
Румънски (Română)
Руски (Русский)
Финландски (Suomi)
Шведски (Svenska)
Турски (Türkçe)
Виетнамски (Tiếng Việt)
Украински (Українська)
Докладване на проблем с превода
⠀⠀⠀⠀⢀⡀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⢀⡀
⠀⠀⠀⠀⡏⢢⡁⠂⠤⣀⣀⣀⣀⣀ ⠤⠐⢈⡔⢹
⠀⠀⠀⠀⢿⡀⠙⠆⠀⠉⠀⠀⠀⠀⠉⠀⠰⠋⢀⡿
⠀⠀⠀⠀⠈⢷⠄⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠠⡾⠁
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⡏⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⢹
⣰⠊⠉⠉⠉⡇⠀⠢⣤⣄⠀⠀ ⣠⣤⠔⠀⢸
⠙⠓⠒⢦⠀⠱⣄⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⣠⠎
⠀⠀⠀⠀⡇⠀⠀⠏⠑⠒⠀⠉⠀⠒⠊⠹
⡎⠉⢹⠀⠙⡶⠃⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠘⢦⠀⠀⡏⠉⢱
⢧⡈⠛⠉⠉⠀⠀⣠⠀⠀⠀⠀⠀ ⠀⠀⣄⠀⠉⠉⠋⢁⡼
⠀⢉⣿⠖⠚⠛⢋⢀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⡀⡙⠛⠓⠲⣿⣄
⠀⢸⡇⠀⠀⠀⡞⠁⠈⡃⠀⠀⠀⠀⢘⠁⠈⢳⠀⠀⠀⢸⡇
⠀⠈⢷⣄⠀⠀⠙⠦⠌⠑⠢⠤⠔⠊⠁⢠⠎⠀⠀⣠⡾⠁
⠀⠀⠀⠈⠛⠲⠤⣤⣀⣀⣀⣀⣠⣤⣚⣡⠤⠖⠛⠁
шёл 2023 люди юзают читы
Hier liegt ein Mann ganz obnegleich;
Im Leibe ♥♥♥♥, an Suden reich.
Wir haben ihn in das Grab gesteckt, Here lies a man with sundry flaws
Weil es uns dunkt er sei verreckt. And numerous Sins upon his head;
We buried him today because
As far as we can tell, he's dead.
-- PDQ Bach's epitaph, as requested by his cousin Betty
Sue Bach and written by the local doggeral catcher;
"The Definitive Biography of PDQ Bach", Peter Schickele
💛 -- 👽 -- 📒 -- 📕 -- 💙 -- 👃 -- 💎 -- 🌋 -- ⛳ -- 🚕 -- 💃 -- 🥗 -- 🕺 -- ⚡ -- 🎽
konch
<4
или тебя и так в очко трахнули