Razonix
 
 
Now and then, here and there
กล่องแสดงผลงานรางวัลความสำเร็จที่หายากที่สุด
ไอเท็มที่ต้องการแลกเปลี่ยน
2,961
ไอเท็มที่เป็นเจ้าของ
76
จำนวนการแลกเปลี่ยน
4,470
จำนวนธุรกรรมบนตลาด
กล่องแสดงผลงานเวิร์กชอป
กล่องแสดงผลงานนักสะสมรางวัลความสำเร็จ
กล่องแสดงผลงานภาพหน้าจอ
It's been a fun and long ride, but everything needs to come to an end
กล่องแสดงผลงานบทวิจารณ์
เล่นไปแล้ว 0.2 ชั่วโมง
Roses are red, violets are blue,
Koei's translation skills, oh how they screw.
Instructions unclear, menus a maze,
Leaving players dazed in a bewildered haze.

With every release, they leave us perplexed,
Lost in a sea of gibberish, utterly vexed.
English? Oh, that's just a foreign notion,
Koei prefers to create their own language potion.

But fear not, dear fanbase, for you shine,
With your dedication, oh so divine.
Blessed are the fans who take the lead,
Fixing Koei's mess, filling the translation need.

So here's to Koei, the masters of confusion,
Throwing players into a state of disillusion.
Their lack of English, a comedic goldmine,
Prompting us to question if they even tried

Roses may be red, violets may be blue,
As for Koei's translation? A joke, it's true.
But thanks to the fans, with their sharp wit and grace,
We find laughter amidst Koei's disgrace.

PS. Dear Koei, this thumbs up is meant for the players who've done YOUR job by releasing an unofficial translation patch. If, by any chance, you ever have the dignity of eventually releasing an official English patch for this title (which I seriously doubt), I'll gladly write a review concerning the game's actual features rather than this critique regarding your lack of market vision and also respect for your customers around the world.
ความเห็น
bill 12 มี.ค. 2020 @ 2: 03am 
ok and
ryanchua9746 19 ม.ค. 2014 @ 12: 15am 
+rep fast good trader