STAR WARS™ Republic Commando

STAR WARS™ Republic Commando

177 人が評価
Текст песни «Vode An»
作者: Krakatumcz
Полный текст песни «Vode An» и ещё несколько мандалорских боевых песен из игры с переводом. Решил выложить их для фанатов, косплееров и просто интересующихся.
10
3
2
2
   
アワード
お気に入り
お気に入り
お気に入りから削除
«Vode an» (Все мы братья)

Древний мандалорский боевой марш на языке мандо'а. Обучая клонов для Галактической Республики, Джанго Фетт адаптировал для них несколько традиционных мандалорских песен, заменив в них некоторые ключевые слова. В данной песне он просто заменил слово «Мандалор» на «Корусант». Марш исполнялся солдатами-клонами под аккомпанемент барабанов и духовых инструментов.

Оригинал
Kote!
Kandosii sa ka’rota, Vode an.
Coruscanta a’den mhi, Vode an.
Bal kote, darasuum kote,
Jorso’ran kando a tome.
Sa kyr'am nau tracyn kad, Vode an...
Kandosii sa ka’rota, Vode an.
Coruscanta a’den mhi, Vode an.
Bal...
Motir ca’tra nau tracinya.
Gra’tua cuun hett su dralshy’a.
Aruetyc talyc runi'la solus cet o’r!
Motir ca’tra nau tracinya.
Gra’tua cuun hett su dralshy’a.
Aruetyc talyc runi'la trattok'o!
Sa kyr'am nau tracyn kad, Vode an!

Перевод
Слава!
Все, как один, отважны сердцами, все мы братья.
Мы принесём с собой гнев Корусанта, все мы братья.
И слава, вечная слава,
Мы понесём её бремя вместе.
Мы как клинок из пламени смерти, все мы братья...
Все, как один, отважны сердцами, все мы братья.
Мы принесём с собой гнев Корусанта, все мы братья.
И...
Те, кто стоит на нашем пути, осветят ярким пламенем ночное небо.
Но наша ярость будет гореть ещё ярче.
И все изменники падут на колени!
Те, кто стоит на нашем пути, осветят ярким пламенем ночное небо.
Но наша ярость будет гореть ещё ярче.
И все предатели будут повержены!
Мы как клинок из пламени смерти, все мы братья!

«Dha Werda Verda» (Ярость Воинов Тени)

Древняя мандалорская поэма, повествующая о финальной битве между расами таунгов (основателями мандалорских общин) и зхелл на Корусанте. Во время битвы произошло извержение вулкана невероятной мощи и потоки раскалённой лавы вместе с выбросами газа почти полностью уничтожили армию зхелл. Пепел, поднявшийся в небеса, на два года скрыл за собой солнце.

Оригинал
Taung sa rang broka Mando'ade ka'rta.
Dha Werda Verda a'den tratu,
Manda'yaim kandosii adu!
Duum motir ca'tra nau tracinya.
Gra'tua cuun hett su dralshy'a!
Kom'rk tsad droten troch nyn ures adenn.
Dha Werda Verda a'den tratu,
Manda'yaim kandosii adu!
Duum motir ca'tra nau tracinya.
Gra'tua cuun hett su dralshy'a!


Перевод
Наследие Таунгов довлеет над нами,
В нас гнев позабытых Воинов Тени,
Мы Сыны Мандалора и он - наше знамя!
Небеса обратим мы в море огней,
Разжигая возмездия пламя!
Нет спасенья от нашей карающей длани,
В нас гнев позабытых Воинов Тени,
Мы Сыны Мандалора и он - наше знамя!
Небеса обратим мы в море огней,
Разжигая возмездия пламя!
«Gra’tua Cuun» (Наше Отмщение)

Древняя мандалорская боевая песнь, исполняемая на мандо’a. Она тоже была в числе традиционных мандалорских песен, которые Джанго Фетт специально адаптировал для клонов Республики.

Оригинал
Motir ca'tra nau tracinya.
Gra'tua cuun hett su dralshy'a. Taung!
Motir ca'tra nau tracinya.
Gra'tua cuun hett su dralshy'a.
Aruetyc talyc runi'la solus cet o'r prudii an.
Motir ca'tra nau tracinya.
Gra'tua cuun hett su dralshy'a.
Aruetyc talyc runi'la solus cet o’r.
Motir ca'tra nau tracinya.
Gra'tua cuun hett su dralshy'a.
Aruetyc talyc runi'la trattok’o.
Sa kyr'am nau tracyn kad, Vode an!
Motir ca'tra nau tracinya.
Gra'tua cuun hett su dralshy'a. Taung!
Bal kote, darasuum kote,
Jorso’ran kando a tome.
Sa kyr'am nau tracyn kad, Vode an.


Перевод
Кто стоит на нашем пути – зальют ночные небеса пламенем.
Но отмщение наше пылает сильнее. Таунг!
Кто стоит на нашем пути – зальют ночные небеса пламенем.
Но отмщение наше пылает сильнее.
Каждая ничтожная вероломная душа падет ниц пред нами.
Кто стоит на нашем пути – зальют ночные небеса пламенем.
Но отмщение наше пылает сильнее.
Каждая ничтожная вероломная душа падет ниц.
Кто стоит на нашем пути – зальют ночные небеса пламенем.
Но отмщение наше пылает сильнее.
Каждая ничтожная вероломная душа будет повержена!
Выкованы как меч в пламени смерти, все мы братья!
Кто стоит на нашем пути – зальют ночные небеса пламенем.
Но отмщение наше пылает сильнее. Таунг!
И слава, вечная слава,
Мы вынесем ее бремя вместе.
Выкованы как меч в пламени смерти, все мы братья!
«Ka’rta Tor» (Единое Сердце Правосудия)

Древняя мандалорская боевая песнь, исполняемая на мандо’a. «Единое сердце правосудия» была в числе традиционных мандалорских песен, которые Джанго Фетт адаптировал для клонов Республики, заменив в них некоторые ключевые мандалорские слова подходящими республиканскими аналогами. Здесь он заменил «гнев мандалорцев» на «гнев республики».

Оригинал
Kandosii sa kyr'am ast,
Troan teroch jetiise a'den,
Duraan vi at ara'nov.
Vode an, ka'rta tor.
Kote!


Перевод
Беспощадно, как сама смерть,
Суровое лицо гнева республики
Мы взглянем свысока на тех, кто перед нами.
Все мы братья, единое сердце правосудия.
Слава!
Заключение

СПАСИБО ЗА ВНИМАНИЕ!!!
9 件のコメント
Shadow (Furry love) Rus. 4月30日 7時25分 
Помню я играл в Republic Commando обожал песню под Мандалорианских войнов
Galenit9927 2023年6月1日 13時26分 
Спустя годы я теперь знаю суть этого песнопения. Спасибо тебе, добрый человек!
SONIC (DANIEL) 2023年5月17日 9時55分 
за Мандалор
Feran Deserol 2022年4月1日 7時44分 
Спасибо тебе, товарищ!
AT 2021年6月26日 3時14分 
перевод оригинала?
[SGS] TAMAGOCHA 2021年1月17日 2時11分 
Я один сначала подумал при первом прослушивании "vode an" что это русский боевой марш? :D
MorgooN7 2020年2月13日 15時39分 
Годно
Hautar 2019年12月25日 3時33分 
Спасибо большое, слезинку пустил
πγκ 2019年12月15日 2時41分 
Спасибо очень помог:lunar2019piginablanket:(xd)