INFRA
40 ratings
Traducción completa de INFRA al Español
By Freeman-AbueloNemesis
Esta es una traducción completa de todos los actos del juego al Español de España, incluyendo la inmensa mayoría de elementos visuales que puedes encontrar en los distintos niveles.
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
¿Problemas con los subtítulos?
Parece que bajo determinadas condiciones muy específicas, los subtítulos pueden no aparecer como deberían y desaparecen bastantes letras, lo cual puede hacerlos ilegibles. La causa es desconocida, pero visto que el denominador común es el hecho de que únicamente ocurre con los textos en cursiva (itálica) he decidido hacer una versión alternativa de los subtítulos en la que se elimina este tipo de letra, quedando todo en formato normal. Como digo no parece ser algo generalizado (no es un problema que haya sido capaz de reproducir), y no se garantiza que esto lo solucione, pero si tienes este problema puedes probar el archivo de subtítulos que dejo a continuación:

https://drive.google.com/file/d/1ZoYWmYS0k4Bv8ZJsQae0xE_UU2cdtxIY/view

Para su instalación deberás dirigirte a la carpeta local de Infra, la ruta típica suele ser "C:\Archivos de Programa (x86) \ Steam \ steamapps \ common \ infra \ infra \ resource", allí coloca el archivo "subtitles_spanish.dat" del enlace anterior y asegúrate de que te pide confirmación para sustituirlo (en caso contrario estarás en la carpeta incorrecta).


Si tienes otro tipo de problemas, como por ejemplo que aparecen en inglés en lugar de en español, asegúrate de que tienes Steam en Español de España (por lo visto si lo tienes en Español de Hispanoamérica aparecerán en inglés).
ADVERTENCIA
La traducción a la que se hace referencia en esta guía ya ha sido incluida de forma oficial en el juego, por lo que ya no es necesario descargar nada (a excepción de casos como el señalado arriba).

Queda pues todo esto como testigo del duro proceso de traducción que fue necesario, por si tuvieras curiosidad.

Si por casualidad has hecho o tienes intención de hacer un gameplay comentado con el juego traducido, por favor házmelo saber en los comentarios, ya que me gustaría verlo.
Información
Más de 1200 líneas de subtítulos y más de 1000 texturas con su respectivo texto han sido editadas para llevar a cabo este trabajo, varios meses e incontables horas han sido necesarias para su finalización. Gran parte del tiempo ha sido empleado en la parte de diseño y retoque de texturas, intentando imitar los efectos originales en la medida de lo posible, escogiendo y empleando fuentes de escritura a mano adecuadas según el caso, e incluso realizando ingeniería inversa para encontrar fuentes lo más parecidas posible respecto a los textos de numerosos carteles y modificando diversos scripts para el correcto funcionamiento de varios puzles en nuestro idioma. También se ha requerido de varias horas de investigación en cuanto a los temas técnicos que en el juego se tratan, con el fin de realizar una traducción lo más fidedigna posible dentro del propio contexto.

En esencia, han sido traducidos:
- Subtítulos.
- Notas y textos.
- Señales.
- Puzles.
- Revistas y libros.
- Pósters.
- Otros objetos de menor relevancia, pero bastante visibles.

No han sido traducidos:
- Algunos objetos de relevancia mínima.
- Pantallazos azules.
- Carteles con relieve en forma de modelo en lugar de textura.
Capturas de muestra
Enlace de descarga
// Ya no es necesario //
Instrucciones de instalación
Ve a la carpeta del juego (habitualmente en C:/Archivos de programa (x86)/Steam/steamapps/common/infra/), y arrastra todo el contenido del rar a la carpeta. Si lo has colocado en el lugar correcto te pedirá confirmación para sobreescribir ocho archivos (más si ya tenías una versión anterior de la traducción), de lo contrario probablemente estarás en la carpeta incorrecta.

A modo de guía, este es el formato que deberá tener una vez que lo hayas instalado:



El "archivo ausente" debes colocarlo en la carpeta "resources".
Comentar y valorar es de agradecer
Para dudas y sugerencias no dudéis en comentar. Y por supuesto las valoraciones (pulgarcitos arriba) y los comentarios de agradecimiento siempre son bien recibidos.

Aunque todo ha sido revisado, es posible que se me haya escapado algo. Si encontráis algo relevante sin traducir o localizáis algún fallo de algún tipo, por favor hacédmelo saber para lo que lo corrija a la mayor brevedad posible.
Diario de progreso
Fecha indeterminada de 2016: Se ha lanzado la segunda parte del juego, y con ello los desarrolladores han aprovechado para cambiar el sistema de archivos a contenedores vpk. Por lo tanto de esta traducción ya solo funcionan los subtítulos y los textos del menú, que es una parte irrisoria de los textos más importantes del juego que están en forma de texturas. No obstante se está trabajando con ellos para buscar una solución a la mayor brevedad posible, y una vez hecho esto poder empezar con la traducción de la parte 2, así que por favor tened un poco de paciencia y tan pronto se sepa más al respecto lo pondré aquí mismo.

06/11/2016: Se ha encontrado una manera de hacerla funcionar, pero probablemente espere a tener traducidas las texturas de la segunda parte para incluirlo todo. Mientras tanto he puesto para descargar los subtitulos al español tanto de la parte 1 como de la parte 2, para instalarla simplemente hay que copiar los archivos a la carpeta "resources" del juego.

20/12/2017: Hubo un gran parón de varios meses debido a que se juntaron varias cosas. Primero quise dejar un tiempo para evitar que más texturas cambiasen de manera oficial mientras las editaba, y así de paso tomaba un descanso sobre este tema. Pero entonces salió la tercera y última parte y lo complicó más todavía. He decidido lanzar la traducción de la parte 2 cuando esté lista en lugar de esperar a tener todas las partes, por el momento está a 2/3 del progreso. Los subtítulos están disponibles (solo parte 1 y 2), y aunque ya se han lanzado en otros idiomas (solo subtítulos) pienso que no es la mejor manera, ya que representan como mucho un 20 o 30% de la historia presente en el juego, el resto se encuentra en forma de texturas que se me hace necesario traducir para entender todo el contexto.

09/01/2018: Terminada la traducción de las texturas de la parte 2, por lo que comienza la fase de testeo in-game. Es probable que encuentre fallos, por lo que tendré que añadir tiempo adicional para arreglarlos.

11/02/2018: Tras las pruebas parece que hay bastantes fallos, y muchas otras texturas sin traducir que se me habían escapado. Lamentándolo mucho necesitaré de más tiempo.

14/03/2018: Ya están finalizados los subtítulos de todo el juego (solo diálogos), aunque no recomiendo jugar únicamente con ellos ya que los diálogos como mucho conforman el 30% de la historia, por lo que la experiencia no sería completa. No obstante los he puesto para descargar en el apartado de descarga igualmente. Ahora retomaré el proceso de la traducción de las texturas, que actualmente está al 100% para las referentes a la parte 1, y alrededor del 75% para la parte 2 (tras comprobar lo mucho que faltaba por hacer). También he aprovechado para poner la primera captura en una versión mucho más actualizada de la escena inicial, más que nada porque ha sufrido numerosos cambios durante todo este tiempo por parte del equipo. Se puede ver al fondo (para quien amplíe la imagen) una muestra de cómo quedarán las nuevas diapositivas traducidas una vez que todo se haya completado.

13/04/2018: No creo que haya ya motivo alguno por el que no deba estar disponible la traducción completa de la parte 1, así que he vuelto a ponerla para descarga. Se ha incluído la traducción de algunas texturas nuevas de los primeros capítulos que probablemente añadieron en algún punto del desarrollo de la parte 3. AVISO: No es nada recomendable jugar a la parte 2 (capítulo 6 en adelante, incluyéndolo) si instalas esta traducción, hay varias texturas ilegibles que he de arreglar aparte de otras tantas sin traducir, lo cual puede arruinar la experiencia.

Aunque no me gusta dar fechas, seguramente la traducción completa de la parte 2 esté disponible y sin fallos (o al menos que yo haya visto) en cuestión de unas pocas semanas.

22/04/2018: Ya está disponible la traducción completa de la parte 2, sigue los enlaces y las instrucciones de más arriba para descargar e instalar todo.

10/06/2018: Entrando en la fase final, queda ya poco por hacer. Calculo que en un par de semanas la traducción completa de todas las partes estará terminada, puede que incluso menos dependiendo de los fallos que encuentre.

19/06/2018: Disponible por fin la versión final y completa de la traducción. Los enlaces más arriba como en anteriores ocasiones.

20/06/2018: Una textura perezosa se había perdido la fiesta y había quedado fuera. Ya está solucionado, pero si ya descargaste la traducción anteriormente lamentablemente tendrás que volver a hacerlo.

22/06/2018: La traducción ahora está oficialmente incluida en el juego, ya no es necesario descargar nada (falta un archivo con algunas líneas traducidas del menú de opciones, pero es algo que resolverán en la próxima actualización, el juego en sí no tiene problema alguno con los textos).
Progreso actual de Parte 3
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Texturas traducidas: 247

Porcentaje completado: 100%

Actualizado a fecha de: 19 de Junio de 2018

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
53 Comments
Zaldi Txiki 25 Jun, 2023 @ 4:24pm 
Hola, como estas?

e encontrado un par de Bugs, literal 2 tonterías xD, le e comentado a Loiste por su Discord y me dijeron que te hablara a ti directamente...

Si gustas de los comentarios háblame por Discord ( zaldi_txiki ) O mensaje directo de Steam, como prefieras!
PD: Muy buena traducción, se nota mucho la dedicación y eso es super cool! :cozyhitman2:
Freeman-AbueloNemesis  [author] 7 Sep, 2022 @ 11:31pm 
No sé si entiendo a lo que te refieres, la traducción ya está incluida de manera oficial y no hay que descargar nada. Revisa en las opciones del juego en Steam si el idioma seleccionado es Español de España.
Bourner 7 Sep, 2022 @ 11:12pm 
Hola, no se si a alguien mas le pasa pero a pesar de poner el archivo de la traducción en el lugar correcto no me cambia nada.
Accorsi 6 Apr, 2022 @ 7:11pm 
Hey I'm working on the Portuguese translation, do you still have the texture PSDs? Because the ones that were made available are only the puzzles and not minor stuff like decails, monitors, etc.
Freeman-AbueloNemesis  [author] 4 Apr, 2022 @ 10:36pm 
Se agradecen los comentarios positivos. :happy_creep:
Shizus 4 Apr, 2022 @ 7:33pm 
Que crack, es simplemente perfecto 💫🤩
ILUMALAK 23 May, 2021 @ 7:54pm 
EL ESPAÑOL ESPAÑA, pequeño dato.. genial por esa info.. eres un genio :blassaint:
Freeman-AbueloNemesis  [author] 29 Sep, 2020 @ 9:10pm 
En teoría no debería forzar la reinstalación, quizá Steam detectó que faltaban algunos archivos (y quién sabe, igual eso era parte del problema). En cualquier caso me alegro de que lo solucionaras, estaré expectante por ver los nuevos vídeos.
magoderohan 29 Sep, 2020 @ 8:33pm 
Bueno, primeramente gracias por tus consejos. Logré cargas el archivo de subtitlos nuevamente, me re instaló el juego, no se si eso era correcto, pero ahora los subtitulos van de diez! Mil gracias!!
Videos a Gogo 4 Sep, 2018 @ 12:38am 
Ya te lo comenté no hace mucho, más la mención en los gameplays que subi de la primera y segunda parte, pero vuelto a insistir. Fan´tastico trabajo. :steamhappy: