DELTARUNE

DELTARUNE

Not enough ratings
УКРАЇНСЬКА ЛОКАЛІЗАЦІЯ DELTARUNE
By Danielle
Українська локалізація 1&2 розділів гри DELTARUNE від спілки Pereclaw.
(Переклад 3&4 розділів у роботі!)

ENG: Deltarune Ukrainian localization by Pereclaw Localization Studio.
4
4
2
2
3
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Опис перекладу
Ця модифікація додасть українську мову та кілька інших цікавинок у гру, які вам сподобаються.
Ви не зустрінете в діалогах машинного перекладу — лише живий!

Наш переклад перефразовує англомовні жарти на зрозумілі для українців, тому вам не буде нудно проходити гру.

1 та 2 розділи гри локалізовано повністю: Текст, текстури та озвучення.¹
Локалізація сумісна з LTS-демкою v1.19 (v3)² (itch.io) та останньою релізною версією гри — v1.04 (v17)² (Steam) на Windows, Linux і MacOS.
Переклад старого ДЕМО також сумісний із Android.

3 і 4 розділ поки без повноцінного перекладу, але наша локалізація вже додає в них кириличні шрифти, гарні рамки та сумісність із налаштуваннями з головного меню гри!
(Щоб пограти в 3 чи 4 розділ зі встановленою локалізацією перемкніть мову гри на англійську або японську.)



• Озвучення¹: Голос Джиявола, теми Спамтона, вокальні уривки “Не забудь” (Don't Forget) та “До зустрічі” (Until Next Time), оголошення боїв, голос Диспетчерки та ігровий TTS.
• ²У дужках зазначена версія запускача, що вказана в лівому нижньому кутку головного меню гри.
Гра та її демоверсії
DELTARUNE
Для роботи локалізації на релізній версії необхідно придбати гру в Steam:
https://steamproxy.net/steamstore/app/1671210/DELTARUNE/

LTS DELTARUNE DEMO
• Якщо ви маєте звичайне ДЕМО в Steam, то можете отримати його LTS-версію, перейшовши в розділ “Бібліотека”, ПКМ по грі > Властивості... > Тестування, і в пункті “Участь у тестуванні” замість “Жодного” оберете “chapter1.2.lts.test - 11-25-24”.
• Також цю демоверсію можна безплатно завантажити з офіційної сторінки гри на itch.io за посиланням: https://tobyfox.itch.io/deltarune


DELTARUNE (Chapter 1&2 Demo)
Для роботи локалізації на старій демоверсії версії необхідно завантажити її в Steam:
https://steamproxy.net/steamstore/app/1690940/

P.S. Якщо ви стримите або нумограєте гру з нашою українізацією, просимо вас лишити посилання на неї чи хоча б вказати авторів перекладу (назви спілки буде достатньо) в описі відео, трансляції або закріпленим повідомленням у чаті.
Приклади перекладу
Скриншоти
Легенда про Дельта-рунуРозповідьТочка збереження. ОЗ.Меню зброї та обладунківПриклад битви #1Приклад битви #2КрамницяЛансерЗнак “КІБЕРСВІТ”Предмет зі скриніСпільна діяПощадаМагазин музикиСалогуб
Трейлери

Посилання
Встановлення перекладу
DELTARUNE
УВАГА: Перед встановленням українізації пересвідчіться, що маєте останню версію гри, під яку вона робилась: v1.04, або v1.19 (якщо це LTS-демо), чи новішу, оскільки мод і патчи працюватимуть лише з ними.
УВАГА #2: Для зручності радимо ввімкнути відображення розширень файлів.
УВАГА #3: Архів із локалізацією на Linux і Windows один.
Для її встановлення на Linux використовуйте Proton та слідуйте тими ж кроками інструкції, що й Windows.

  1. Перейдіть до теки гри.
    Якщо в Steam у вас встановлена остання версія DELTARUNE, зайдіть у розділ “Бібліотека”, тицьніть правою кнопкою миші по грі та перейдіть по Управління > Переглянути локальні файли, що відкриє вам теку з грою.
    На Mac також тицьніть правою кнопкою миші по значку DELTARUNE та виберіть “Показати вміст”.

    Щоб знайти папку LTS-демо, натисніть ПКМ по ярлику гри на робочому столі та оберіть
    “Відкрити розташування файлу”.

  2. Відкрийте архів з локалізацією.
    Створіть нову теку на робочому столі та перенесіть усі файли з архіву в новостворену папку.

  3. Перенесіть усі файли й теку “lang” з папки “toDELTARUNEfolder” у теку з грою та погодьтеся на заміну файлів.

    На Mac відкрийте теку DELTARUNE.app > Contents > Resources, і перекиньте їх туди
    (в Resources).


  4. Пропатчіть “data.win” (на Mac це “game.ios”) 3 і 4 розділів за допомогою DeltaPatcher та патча з локалізацією.
    (P.S. Якщо встановлюєте локалізацію на LTS-демо гри, то пропустіть це пункт)

    Поверніться до теки на робочому столі та відкрийте папку “deltapatcher”.
    У ній дві теки: “DeltaPatcher_Windows” і “DeltaPatcher_Linux” (На Mac — “DeltaPatcher.app”) та патчі, в яких зберігаються файли локалізації.
    Відкрийте те, що підходить вашій операційній системі та запустіть DeltaPatcher.

    Після запуску перенесіть data.win (на Mac — “game.ios”) з теки 3 розділу DELTARUNE
    (На Windows і Linux її назва “chapter3_windows”, на Mac — “chapter3_mac”) у поле з назвою
    “Original file:”.
    У відділ “XDelta patch:” перенесіть файл “deltaUA-ch3-win-&-deb” із теки “deltapatcher”.
    (на Mac — “deltaUA-ch3-mac”)
    Опісля натисніть на кнопку Apply patch і побачите як встановився патч!

    Тепер повторіть це саме вже з файлом 4 розділу.
    (У назві папки розділу і файлів замість трієчки — четвірка)

  5. Запустіть гру з локалізацією.
    Просто запустіть DELTARUNE або гру в Steam, зайдіть у меню Settings (укр. Опції) й серед наявних мов виберіть українську.

DELTARUNE (Chapter 1&2 Demo)
УВАГА: Перед встановленням українізації пересвідчіться, що маєте останню демоверсію гри, під яку вона робилась (1.10), оскільки мод працюватиме лише з нею.
УВАГА #2: Для зручності радимо ввімкнути відображення розширень файлів.
УВАГА #3: Якщо на Linux для Windows ігор ви використовуєте Proton — завантажуйте версію для Windows та слідуйте крокам встановлення для нього, інакше — окремий порт локалізації на Linux та відповідні кроки.

  1. Перейдіть до теки гри.
    Якщо в Steam у вас встановлена демоверсія, зайдіть у розділ “Бібліотека”, тицьніть правою кнопкою миші по грі та перейдіть по Управління > Переглянути локальні файли, що відкриє вам теку з грою. Також це можна зробити, натиснувши ПКМ по ярлику гри на робочому столі, і обравши “Відкрити розташування файлу”.

    На Mac знайдіть саму програму DELTARUNE Demo, натисніть ПКМ на неї >
    > “Показати зміст пакета” > Contents > Resources

    На Linux перейдіть у теку гри > assets

  2. Відкрийте архів з локалізацією та перенесіть файли.
    Розпакуйте архів і перенесіть усі файли й теку “lang” із нього просто до теки гри та погодьтеся на заміну файлів.
    (На Linux — в папку assets, а на Mac — в теку Resources)

  3. Запустіть гру з локалізацією.
    Просто запустіть DELTARUNE Demo в Steam, зайдіть у Settings (укр. Меню) й серед наявних мов виберіть українську.
    Готово! Зичимо приємної гри з українською локалізацією!
Новини та оголошення
Локалізацію 1 та 2 розділів закінчено, очікуйте на 3 й 4 розділи, адже вже триває робота над перекладом третього та частково четвертого!
На момент останнього оновлення інформації (24.10.2025) поступ такий:
Розділ 3
  • Переклад тексту — 100%
  • Редактура перекладу — 58%
  • Текстури — 80%
  • Озвучення — Лишається відполірувати записи!
  • Вичитка — після редактури перекладу

До речі, є записи проходження 1 та 2 розділів українськими стрімерами та нумограйниками
(летсплеєрами), які ви можете переглянути за цими посиланнями:

— Команда перекладу DELTARUNE спілки Pereclaw.
Часті питання
DELTARUNE
П: Для якої версії гри ця локалізація?
В: DELTARUNE v1.04 (v17)² та новіше.

П: У мене не відкривається Delta Patcher. Що робити?
В: Спробуйте онлайн патчер[www.marcrobledo.com].
    Процедура застосування патчів ідентична.
    Перед або після завантаження пропатченого файлу в теку 3 чи 4 розділу не забудьте прибрати з його назви “ (patched)” (разом із відступом).

П: DeltaPatcher видає помилку An error has occurred: xdelta3: source file too short: XD3_INVALID_INPUT. або An error has occurred: xdelta3: invalid file name: empty string. Що робити?
В: Впевніться, що у вас КУПЛЕНА гра, перевірте цілісність файлів, або перевстановіть гру.
    Також у шляху до гри та патчу не має бути кирилиці. На жаль, ця програма не бачить її.
    Якщо це не допомагає, перевірте, чи зробили ви все так, як сказано в четвертому кроці інструкції встановлення локалізації на релізну версію гри.

П: У мене пройдена демоверсія гри з вашим перекладом.
     Чи підтягне мій прогрес з неї релізна версія гри?
В: Так, автоматично. Збереження демоверсій та релізної розміщені в одному місці.

П: Чи буде порт локалізації повної гри на Android?
В: Скоріш за все, ні, через складнощі в реалізації та оновлену політику Гугла щодо Android.
     Порт перекладу версії 0.2.6 на Android, ймовірно, є останнім.

П: А чи додасте ви в переклад досягнення та інший ексклюзивний контент з PS4/5 та зі Switch 2?
В: До повного релізу гри — ні. Опісля — розглянемо таку можливість.


DELTARUNE (Chapter 1&2 Demo)
П: Для якої демоверсії гри ця локалізація?
В: DELTARUNE Demo v1.10

П: Після встановлення локалізації в мене не працює гра. Що робити?
В: Перевірте цілісність файлів своєї демоверсії гри або перевстановіть її.


СПІЛЬНІ
П: Із якої мови виконано переклад?
В: Із мови оригіналу, себто англійської, з оглядом на офіційну японську локалізацію.

П: Де можна завантажити локалізацію?
В: За одним із трьох посилань у розділі “Посилання”.

П: Як встановлюється ця локалізація?
В: Заміною файлів гри та двома патчами через Delta Patcher, тому з піратською копією гри вона не працюватиме.
Інструкції з її встановлення на релізну версію та дві демоверсії є в розділі “Встановлення перекладу”.

П: Я можу продовжити своє старе збереження з цим перекладом, чи гру треба починати з початку?
В: Так, ви можете продовжити зі своїх старих збережень.

П: Чи можу я продовжити своє збереження у грі без перекладу?
В: Так, можете.
     Єдине, що локалізація вносить від себе в збереження — ім'я гравця українською.

П: Чи можна поставити мод [назва моду] на гру з перекладом?
В: На жаль, ні, адже більшість модифікацій ставляться на data файл гри, і наша локалізація теж, тому будь-який інший мод просто перекриє її або не встановиться.

П: Чи зробите ви локалізацію гри на інші ОС? Наприклад, Nintendo Switch (2) або PlayStation 4/5?
В: Ні, оскільки для цього перекладачам, а потім і гравцям довелося б зламувати свої приставки, що є порушенням їхньої “Угоди користувача” або “Умов обслуговування”.

П: Куди краще звертатися, якщо під час гри з перекладом мені трапиться баґ або текстова помилка?
В: Якщо маєте питання щодо локалізації, знайшли помилку або баґ — просимо звертатися з цим на нашому Discord-сервері DR/UT Україна в каналі “#дискусії-перекладів” чи “#баґи-та-критика”.
Також ви можете відправити листа на імейл utdr.ukrloc.pereclaw@gmail.com.

Автори
Українська локалізація від спілки Pereclaw

Організатори
  • Danielle Tlumach (Локалізація 1 і 2 розділів) (Discord[discordapp.com])
  • pita_guy (Локалізація 3 і 4 розділів) (Discord[discordapp.com])

Перекладачі
  • yanchukcha (1 і 2 розділи) (Discord[discordapp.com])
  • Danielle Tlumach (2 розділ)
  • IOLEKS (2 розділ)
  • Семен Згущений (2 розділ)
  • Paralvion (2 розділ)

Редактори
  • Florentia Mysteria (1 розділ)
  • Danielle Tlumach (1 і 2 розділи)
  • pita_guy (1 і 2 розділи)

Художники графіки
  • yanchukcha (1 і 2 розділи)
  • Danielle Tlumach (1 і 2 розділи)
  • Napthablook (1 і 2 розділи)

Озвучення
Джиявол
  • LostHuman (Голос) (YouTube)
  • yanchukcha (Обробка)
  • Danielle Tlumach (Режисерування)

Don't Forget — “Не забудь” (Вокальний уривок)
  • neonbonbon (Вокал)
  • FulminisIctus (Інструментал) (YouTube)
  • yanchukcha (Обробка)
  • Danielle Tlumach (Режисерування)

Музичні теми Спамтона
  • Ілля Янчицький (Голос)
  • nini (Інструментал) (YouTube)
  • AevilJ (Інструментал) (YouTube)
  • yanchukcha (Обробка)
  • yanchukcha та Roavello (Міксування)
  • Danielle Tlumach (Режисерування)

Until Next Time — “До зустрічі”
  • neonbonbon (Вокал)
  • AlexGamingSW (Інструментал)
  • Napthablook та yanchukcha (Міксування)

Другорядне озвучення
  • Ілля Янчицький (“В БІЙ!”)
  • Мар'яна Янкевич (“РАУНД X!”)
  • TTS Олена (Диспетчерка Завдацьок)
  • FL Studio TTS (Кнопки літер)

Решта
Тестувальники
  • INDMops (1 розділ)
  • TheBigOneUA (Супертестувальник 1 і 2 розділів)
  • BrokenByteOfCode (Linux)
  • cleverPhilologist (MacOS)

Особлива подяка за поміч у зборі на копію FL Studio
  • Andrew (Roavello)
  • ВареничкиМої
  • Tori Yumino
  • Дар'я
  • Quantum Samurai
  • Ігореві

Окрема подяка
  • Florentia Mysteria (Github[github.com]) (Ранні версії перекладу)
  • MrMult (Скрипт для витягування тексту з файлів)
  • Andrew (Roavello) (поміч із лого посібника)
  • INDMops (Github[github.com])
  • Ростік (Натхнення)
  • Яйойщик (25 грн на колу)
13 Comments
GirlsRuleInternet101 20 Oct @ 5:15pm 
Ah, ok. Got it. I see.
Danielle  [author] 20 Oct @ 3:07pm 
This is a guide on Ukrainian localization for Ukrainian players in Ukrainian.

If you want to play the game with Ukrainian localization as a non-Ukrainian, you probably will need to know Ukrainian. If you can’t be bothered with Ukrainian (either translating it or learning) you probably shouldn’t play the game in Ukrainian.
GirlsRuleInternet101 20 Oct @ 1:35pm 
"I have no clue why there's have to be even one" For those that either can't read Ukranian, or can't be bothered putting everything through Google Translate.
GirlsRuleInternet101 20 Oct @ 1:34pm 
"Quick answer: No." Oh, ok then.
Danielle  [author] 20 Oct @ 12:06pm 
ТОЧНО буде кращий візуальний гайд, а чи буде відеогайд — не факт, однак, можливо.
Eridium 20 Oct @ 11:20am 
Чі буде якийсь відео гайд по встановленню перекладу на ліцензійну версію, бо мого мозку не вистачає щоб зрозуміти те що там написано:melon:
Danielle  [author] 20 Oct @ 6:51am 
I have no clue why there's have to be even one :torielsad:
Danielle  [author] 20 Oct @ 6:48am 
Quick answer: No.
GirlsRuleInternet101 20 Oct @ 6:22am 
Quick question: is there an English translation of this guide?
panov 6 Oct @ 10:15am 
лол, чекаю (випустіть з темниці :torielsad:)