Serious Sam HD: The First Encounter

Serious Sam HD: The First Encounter

99 ratings
Українізатор Serious Sam HD: The First Encounter
By Bloody Punisher
Повний українізатор тексту Serious Sam HD: The First Encounter з інструкцією встановлення.
2
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Інформація
Тип українізатора: використовує українізовані файли з архіву, замість оригінальних; тільки текст.
Необхідна мова гри для роботи: Англійська.
Мова оригіналу, з якого робився переклад: Англійська.
Необхідна версія гри: скоріш за все будь-яка, але робилося для поточної – 582898
Версія локалізації: Final.
Автор українізатору та перекладу: Bloody Punisher
Щира подяка автору українських шрифтів під ніком LinXP.
Уважно читайте весь текст нижче, щоб не було питань чи непорозуміння! Завантажуйте файл локалізації безпосередньо перед початком гри, бо можливі різні маленькі покращення.
Встановлення українізатора
1. Завантажити архів.
https://www.nexusmods.com/serioussamhdthefirstencounter/mods/1
2. У вашій Бібліотеці натиснути правою кнопкою миші по Serious Sam HD: The First Encounter, потім обрати «Властивості…». У вікні вкладки «Загальне» знайти пункт «Мова» та обрати варіант English (англійська), якщо було встановлено іншу. Потім перейти на вкладку «Інстальовані файли» та натиснути на «Огляд..» у вікні справа.
3. Відкриваємо папку Content, а за нею SeriousSamHD. Саме сюди треба розпакувати архів.
Додаткова інформація
Я взяв оригінальні файли локалізації гри поточної версії, переклав все, що було надано розробником та додав певну кількість додаткових рядків, що були відсутні в основному файлі. Обсяг тексту оригінальних файлів (слова/рядки безз id): 19756/3109. На даний момент проєкт перекладено повністю. Англійський текст можна зустріти в наступних місцях:
1. Ступені налаштувань графіки – Lowest, Low, Normal, High, Ultra. Щоб не було запитань до мене чи до себе, чому, наприклад, «висока, високі, високий, високе, високо» до різних параметрів, бо кожний розуміє приналежність слова по-своєму. А так простіше зрозуміти що було встановлено.
2. Багатокористувацькі рівні. Якщо бути точніше, то лише їх назви. Мультиплеєр штука така, що зустрічаються гравці зі всього світу. Коли виникає бажання скооперуватися, потрібно визначитися з картою і краще це робити, вказуючи оригінальні, англійські, назви, котрі одразу, навіть при правильному перекладі, не отримати шляхом зворотного перекладу.
3. Правила гри у Бій на смерть (Deathmatch). Рядки перекладу відсутні, а всі спроби реалізувати його так, як це було здійснено в TSE, BFE та Fusion ні до чого не призвели.
Приклади локалізації
31 Comments
Bloody Punisher  [author] 5 Oct @ 5:40am 
Скоро Нексус додасть ігри в базу й буде простіше.
5pcsh 5 Oct @ 5:30am 
Перед посиланням ІНСТРУКЦІЯ:serioussam:
SKELLET G 4 Oct @ 5:39am 
Посилання на файл не працює.
Bloody Punisher  [author] 3 Sep @ 6:03am 
KrakenOnMyHand, не знаю що сказати із цього приводу, можливо це для якоїсь країни так, бо в мене і на сторінці Steam більше мов, і в пункті Мова у вкладці Загальне так само. Гра використає цей файл тільки якщо обрано англійську. Якщо не працює, то нічим не можу допомогти, це проблема з грою.
Dm.Kraken 31 Aug @ 2:42am 
В пункті 'Загальне' вибір мови відсутній. Як вказано на сторінці гри підтримується лише англійська. Файл скачав та помістив куди потрібно - мова не змінилась

#смертьрусні
SOKAL_DUDEVICH потому что рюскє изик не нужен
5pcsh 1 Apr @ 3:04pm 
Цікавий народ:AlienTarget:
До сих пір лізуть в посібники, які їм не подобаються:cleanseal:

Та ще є посібники іспанською, італійською...там теж такі коментарі?:featherduster:
Bloody Punisher  [author] 31 Mar @ 3:20am 
Бо я так захотів.
SOKAL_DUDEVICH 31 Mar @ 2:04am 
Зачем это надо если есть русский язык:Molotov:
Bloody Punisher  [author] 25 Jun, 2024 @ 2:23pm 
Я просто це всюди читаю. :Pain_Elemental: