Ymir
Not enough ratings
Исправление русской локализации.
By MrKiwi
Вам надоело видеть заглушки вместо нормальных описаний? Или вас наконец достало переключаться между английским и русским переводом? Или может быть, вы вообще не знаете английский? Тогда вам сюда!
   
Award
Favorite
Favorited
Unfavorite
Коротко о главном.
Как вы могли заметить, после обновления множество описаний и обозначений представляют собой заглушки с именами переменных, истинный смысл которых совершенно не ясен.
Помимо этого основной перевод также не блещет качеством.
Это руководство создано специально для того, чтобы избавить разработчика от лишней работы, а вас - от лишних страданий.

Как же починить перевод? Очень просто! Пройти по ссылкам ниже, скачать архив и распаковать его с заменой файлов в следующую директорию:
[Диск]:\SteamLibrary\steamapps\common\Ymir\languages\russian
И вуаля! Вы великолепны! И почти весь перевод на месте!
Основные сслыки.
Версия перевода от 01.03.23.
Яндекс.Диск - Скачать[disk.yandex.ru]
Версия перевода от 01.03.23.
Гугл.Драйв - Скачать[drive.google.com]

Предыдущие версии - Перейти[docs.google.com]
От автора.
Честно признаюсь - на текущий момент я перевел только те описания, что были добавлены в последнем обновлении, т.е. то, что отсутствовало в русской локализации. Так что проблема с раздражающими заглушками по большей части решена, однако, с качеством старого перевода, также имеется множество проблем в виде гугл транслейта. Я постараюсь в дальнейшем перепроверить всю локализацию и хоть немного привести её в читабельный вид. Пишите в комментариях найденные ошибки или неточности перевода, чтобы я мог их исправить в первую очередь.

Свой собственный перевод? Легко!
Признаюсь вам честно - я полный балбес, никогда профессионально переводами не занимался, и, мои навыки английского позволяют мне легко понимать сказанное/услышанное, но при попытке как-то перевести это на русский язык, что-то идет не так, и получается какая-то белиберда.
Поэтому у вас есть невероятная возможность сделать свой собственный перевод или помочь мне в этой работе. Что для этого нужно? Ничего! Все, что вам для этого необходимо - уже есть в файлах игры.
Далее - пошаговое руководство на написанию перевода.
(Скриншоты взяты из официального гайда от разрабочика Ymir)
(Screenshots are taken from the official guide from Ymir developer)

  1. Предварительно не забываем сделать резервное сохранение старого перевода.
  2. Запускаем программу LocalisatoinsEditor, её можно найти в файлах игры по следующему пути: SteamLibrary\steamapps\common\Ymir\languages\_language_editor
  3. Возможно, при запуске программа потребует у вас наличия .NET Core 5.0 Runtime. Не переживайте, она автоматически отправит вас на страницу загрузки, скачайте, установите и ещё раз запустите LocalisatoinsEditor.
  4. Запустив программу вы увидите что-то вроде такого:
  5. Далее, жмем на кнопку `Languages Folder` -> `Open Folder`
  6. В открывшемся меню находим папку с файлами локализации игры.
  7. Затем выбираем язык, который хотим отредактировать.
  8. Перед вами появится такое меню: Коротко расскажу, что здесь имеется: в верхнем углу находится список файлов локализации, их можно включать/отключать если нужно перевести текст только в конкретном файле. В нижнем углу находится список "Ключей". "Ключ" - это название переменной, содержащий в себе текст локализации. И, наконец, чекбокс с подписью `Only conflict key` - если он включен, то в предыдущем списке будут отображаться только те ключи, что требуют перевода или перепроверки.
  9. При выборе какого-либо ключа мы увидим следующее: Снова расскажу, что мы здесь видим: в самом верху находится название выбранного "Ключа", ниже него - его описание, ещё ниже - язык оригинальной локализации, и сам текст локализации, ещё ниже - язык, локализацию которого мы редактируем. И, наконец, в самом низу - поле, куда мы и будем записывать наш вариант перевода этого "ключа".
  10. После записи нажимаем на `Save` и все - вы великолепны! Вы только что создали свой собственный вариант перевода игры! Осталось повторить это для остальных нескольких тысяч ключей и идеальный перевод готов.
    P.S. В папке вместе с LocalisatoinsEditor лежит файл Readme.md, где работа программы объясняется чуть более подробно. А у меня - все. Большое спасибо, что прочитали мое небольшое руководство по переводу.
2 Comments
Коржик 9 Apr, 2023 @ 1:09pm 
так нет никакой разницы с тем что уже было в игре
MrKiwi  [author] 28 Feb, 2023 @ 9:49am 
Эхх, стим не дает обновить руководство. Выдает ошибку номер 15. Буду разбираться с саппортом.