Cài đặt Steam
Đăng nhập
|
Ngôn ngữ
简体中文 (Hán giản thể)
繁體中文 (Hán phồn thể)
日本語 (Nhật)
한국어 (Hàn Quốc)
ไทย (Thái)
Български (Bungari)
Čeština (CH Séc)
Dansk (Đan Mạch)
Deutsch (Đức)
English (Anh)
Español - España (Tây Ban Nha - TBN)
Español - Latinoamérica (Tây Ban Nha cho Mỹ Latin)
Ελληνικά (Hy Lạp)
Français (Pháp)
Italiano (Ý)
Bahasa Indonesia (tiếng Indonesia)
Magyar (Hungary)
Nederlands (Hà Lan)
Norsk (Na Uy)
Polski (Ba Lan)
Português (Tiếng Bồ Đào Nha - BĐN)
Português - Brasil (Bồ Đào Nha - Brazil)
Română (Rumani)
Русский (Nga)
Suomi (Phần Lan)
Svenska (Thụy Điển)
Türkçe (Thổ Nhĩ Kỳ)
Українська (Ukraine)
Báo cáo lỗi dịch thuật
Той же самий сайт розповідає про них, і називає їх "тлінчики"
https://www.playstation.com/uk-ua/games/kena-bridge-of-spirits/meet-the-rot-kena-bridge-of-spirits-cute-sidekick-creatures/
Дуже не хочу докопуватись, але звучить як калька з російського перекладу "тлєнчікі", в той час як слово rot до цього відношення ніби не має, та і на офіційній сторінці гри на сайті PlayStation у цих істот назва "гнилички": https://www.playstation.com/uk-ua/games/kena-bridge-of-spirits/
P.S.: Якщо автор посібника не має відношення до перекладу, перепрошую!)