Установить Steam
войти
|
язык
简体中文 (упрощенный китайский)
繁體中文 (традиционный китайский)
日本語 (японский)
한국어 (корейский)
ไทย (тайский)
Български (болгарский)
Čeština (чешский)
Dansk (датский)
Deutsch (немецкий)
English (английский)
Español - España (испанский)
Español - Latinoamérica (латиноам. испанский)
Ελληνικά (греческий)
Français (французский)
Italiano (итальянский)
Bahasa Indonesia (индонезийский)
Magyar (венгерский)
Nederlands (нидерландский)
Norsk (норвежский)
Polski (польский)
Português (португальский)
Português-Brasil (бразильский португальский)
Română (румынский)
Suomi (финский)
Svenska (шведский)
Türkçe (турецкий)
Tiếng Việt (вьетнамский)
Українська (украинский)
Сообщить о проблеме с переводом
Той же самий сайт розповідає про них, і називає їх "тлінчики"
https://www.playstation.com/uk-ua/games/kena-bridge-of-spirits/meet-the-rot-kena-bridge-of-spirits-cute-sidekick-creatures/
Дуже не хочу докопуватись, але звучить як калька з російського перекладу "тлєнчікі", в той час як слово rot до цього відношення ніби не має, та і на офіційній сторінці гри на сайті PlayStation у цих істот назва "гнилички": https://www.playstation.com/uk-ua/games/kena-bridge-of-spirits/
P.S.: Якщо автор посібника не має відношення до перекладу, перепрошую!)