Zainstaluj Steam
zaloguj się
|
język
简体中文 (chiński uproszczony)
繁體中文 (chiński tradycyjny)
日本語 (japoński)
한국어 (koreański)
ไทย (tajski)
български (bułgarski)
Čeština (czeski)
Dansk (duński)
Deutsch (niemiecki)
English (angielski)
Español – España (hiszpański)
Español – Latinoamérica (hiszpański latynoamerykański)
Ελληνικά (grecki)
Français (francuski)
Italiano (włoski)
Bahasa Indonesia (indonezyjski)
Magyar (węgierski)
Nederlands (niderlandzki)
Norsk (norweski)
Português (portugalski – Portugalia)
Português – Brasil (portugalski brazylijski)
Română (rumuński)
Русский (rosyjski)
Suomi (fiński)
Svenska (szwedzki)
Türkçe (turecki)
Tiếng Việt (wietnamski)
Українська (ukraiński)
Zgłoś problem z tłumaczeniem
Той же самий сайт розповідає про них, і називає їх "тлінчики"
https://www.playstation.com/uk-ua/games/kena-bridge-of-spirits/meet-the-rot-kena-bridge-of-spirits-cute-sidekick-creatures/
Дуже не хочу докопуватись, але звучить як калька з російського перекладу "тлєнчікі", в той час як слово rot до цього відношення ніби не має, та і на офіційній сторінці гри на сайті PlayStation у цих істот назва "гнилички": https://www.playstation.com/uk-ua/games/kena-bridge-of-spirits/
P.S.: Якщо автор посібника не має відношення до перекладу, перепрошую!)