Hambaka[CHN]
Dalian, Liaoning, China
 
 
没啥钱 | 汉化只是业余爱好,水平也菜,估计以后也不会再参与了 | 摸鱼:momozzz:
目前離線
个人的汉化历史
简短记录一下黑历史,暂且只包含游戏汉化,不包含 MOD 汉化。

1. 修正了 《Momodora: Reverie Under the Moonlight》 的简中翻译 (无偿)
  备注:我并没有重新翻译该游戏的 Steam 商店页介绍内容以及成就。 于 2016.07.15 更新
  感想:这是第一次正儿八经参与游戏翻译,虽然只是修正一些机翻。既是我参与游戏翻译与汉化的起点,亦是我永远无法忘怀的黑历史。
     那时候的我还是年少轻狂又天真,所做的内容只是当时自我感觉良好。但多年后再看自己的成果真的很不成熟,也很可笑,随着时间的推移逐渐成为了我的一种噩梦。
     直到多年后跟游戏的开发者聊天倾诉了这数年来一直悬在我脑袋上的噩梦,开发者希望我不要那么自责和苦恼。很巧合的是开发者忘记在人员名单里加上我的名字,所以我也某种意义上如释重负了。

2. 完成了 《Kero Blaster》 的简中翻译 (无偿)
  备注:我并没有翻译该游戏的 Steam 商店页介绍内容。
  感想:主要还是出于对《洞窟物语》开发者的尊敬才考虑做的这个。虽然同样是我的早期黑历史,这个给我的感觉噩梦感要弱许多。
     其实以现在的眼光回去看,很多地方都做得不太行,尤其是我所做的像素图片是真的质量稀烂……

3. 完成了 《Pink Hour》 的简中翻译 (无偿) | 已提交、但未更新
  感想:本质就是用来宣传《Kero Blaster》的免费作品。我做完《Kero Blaster》官中后就顺手也做了。
     只是很可惜,我已经丢失当时做好的文件了。游戏也应该永远不会再更新了,不过这样也好,我可能也因此少了一个黑历史。

4. 完成了 《Pink Heaven》 的简中翻译 (无偿) | 已提交、但未更新
  感想:同上。

5. 参与了 《GOCCO OF WAR》 的简中翻译工作 (有偿)
  备注:包含修正部分文本的翻译,以及翻译更新内容的文本。
     修正的部分包含部分武器名,选项设置,制作人员名单等。而其余的对话之类的内容依旧是原始译文
     翻译了该游戏一周年纪念更新中更新的文本(2016.11.18)以及 EX003 任务的文本以及更新内容的文本(2017.02.08)。
  感想:这个游戏其实我挺喜欢的,以前没见过这种类型。
     同时也是我第一次的有偿翻译,对当时的我来说报酬比较丰厚。
     但不知为何,在这个过程中我却第一次感受到了“煎熬”,难以感受到此前免费用爱发电时的“快乐”。
     我应该也是从此之后打消了未来主动参与有偿翻译的念头,还是保持距离作为业余爱好更好,距离产生美。

6. 完成了民间的《密特罗德》2代的重制版《AM2R》的汉化版 (那必定是无偿了)
  备注:2017.02.23 研究可行性并准备施工。
     2017.02.24 开始发布汉化进度。
     2017.02.28 发布汉化测试版。
     2017.03.12 发布汉化正式版。
     2021.09.24 完成文本大修与重翻,主要集中于社区更新版新内容。
     2021.09.27 发布社区更新 1.5.5 版本的官方中文质量评阅版。
  感想:第一次参与游戏汉化,而非是单纯的翻译。
     不过不同于常规的民间汉化的逆向操作,AM2R 得益于社区大佬放出的反编译的工程文件,我可以从较为轻松地从源头开始做汉化。
     在 2017 到 2021 之间的四年多的时间里我没有再去关心它,全靠贴吧热心吧友接着在我的版本之上(翻译)继续维护。
     我在2021年看到《密特罗德》正统续作的宣传片后瞬间燃起热情再次把这个坑打捞起来,把文本大修一遍去适配社区新版本并向上游提交文本。

7. 与 Cube World社区 [bbs.cubeworld.cc]完成正式版 《Cube World》 初版汉化补丁 (那必定是无偿了)
  备注:初版发布时间为:2019.10.01 00:24
     好像论坛也挂了?
  感想:第二次参与游戏汉化,虽然这一次更像是做翻译,也成为了团队的翻译负责人之一。
     因为这时候已经是大学生了,时间也充裕,可以短时间内连续爆肝。
     得益于以前该游戏给我的良好印象,所以一周之内连续爆肝我觉得并没有什么,为了尽快一周内做完汉化补丁团队付出了巨大的努力。
     但是游戏发售后,游戏素质跟以前的版本相比差距巨大,作者也装聋作哑,令众多粉丝非常失望,我也包含在内。
     所以这个游戏给我带来了极度的愤怒和痛苦的回忆,直至今日也无法忘怀。
     也是从这之后,我难以再像以前一样付出极高的热情和精力参与汉化项目了。

8. 完成了 《Demon Slayer Akagi》 的简中翻译 (无偿)
  备注:完成时间应为 2021 年春夏交替的时候。
  感想:我的一位美国朋友开发的游戏,也是他的第一款商业独立游戏,所以就当是友情帮助了。

9. 完成了 3DS 《密特罗德 萨姆斯归来》的重译汉化版 (那必定是无偿了)
  备注:待补充。
  感想:待补充。

10.摸鱼中:momozzz:……
留言
锦鲤小畅 2022 年 12 月 13 日 上午 10:07 
+REP 希望大触可以给好友位:HeroLove:
Mark 菠萝 2019 年 10 月 7 日 上午 4:12 
大佬我打不开哪个网站跪求中译等这个游戏太久了
old chicken 2019 年 9 月 30 日 下午 9:32 
嗯,,,,大佬 我真的想要win7补丁和中文。。,虽然不想当伸手党但是真的没渠道。。
一鸭一鸭悠 2016 年 8 月 29 日 上午 1:44 
+REP