Asenna Steam
kirjaudu sisään
|
kieli
简体中文 (yksinkertaistettu kiina)
繁體中文 (perinteinen kiina)
日本語 (japani)
한국어 (korea)
ไทย (thai)
български (bulgaria)
Čeština (tšekki)
Dansk (tanska)
Deutsch (saksa)
English (englanti)
Español – España (espanja – Espanja)
Español – Latinoamérica (espanja – Lat. Am.)
Ελληνικά (kreikka)
Français (ranska)
Italiano (italia)
Bahasa Indonesia (indonesia)
Magyar (unkari)
Nederlands (hollanti)
Norsk (norja)
Polski (puola)
Português (portugali – Portugali)
Português – Brasil (portugali – Brasilia)
Română (romania)
Русский (venäjä)
Svenska (ruotsi)
Türkçe (turkki)
Tiếng Việt (vietnam)
Українська (ukraina)
Ilmoita käännösongelmasta









НОВАЯ РУССКАЯ озвучка Portal [пред-показ]
А так наверное неплохо, для тех кто хочет чуть лучше ознакомится с игрой данный перевод вполне сойдёт
в английском не всё переводимо на русский, к сожалению. Особенно отсылки какие-нибудь, каламбуры, игры слов, которые русскому человеку просто не будут понятны в силу особенностей культуры. Не будь занудой.
В частности, бОльшая часть реплик ГЛаДОС первой половины игры пропитана зубодробительным канцеляритом, языком подписок о соглашениях об отказе от ответственности за несоблюдение регламентаций. В соответствии с этим я и строил текст.
Да и с собственно английским у тебя не все так радужно, как ты считаешь. ГЛаДОС говорит "we will stop *enhancing* the truth". Это такой эвфемизм для лжи - "раздвигать границы правды". Она обещает, что перестанет лгать, а не наоборот.
Ты явно не понимаешь, что означает IN BASE FOUR, и в чем здесь соль. Назад в школу, учить математику. Это раз. Оригинал перед переводом надо не только читать, но и слушать. Это два. "Будет" - можешь оставить себе, оно тут лишнее.