Total War: ROME II - Emperor Edition

Total War: ROME II - Emperor Edition

148 평점
Corrected Russian localization (RU)
   
어워드
즐겨찾기
즐겨찾기됨
즐겨찾기 해제
태그: mod, UI
파일 크기
게시일
업데이트일
28.885 MB
2013년 11월 5일 오전 12시 01분
2018년 8월 19일 오전 2시 02분
업데이트 노트 78개 (보기)

다운로드 위해 구독하기
Corrected Russian localization (RU)

설명
Corrected Russian localization (RU)

Русская локализация 1С оставляет желать так много лучшего, что я решил ее исправить. Это - релиз исправленной русской локализации.

Поправлены ошибки 1С ("Антигонос Гонатас", "Медлан" и т.д.), исправлены неверные или странные для русской историографии географические названия (Пульпудева - Филиппополь, Актау - Усть-Юрт, Киммерия - Боспорское царство), другие заменены на более соответствующие периоду (Галич, Туров, Солоха и пр. заменены на названия из Певтингеровой карты и Геродота, прикаспийские кочевые города - на известные имена из региона, более подходящие им и периоду - Семендер - Успе и т.д.). Имена детей Антигона Гоната, Пирра, Антиоха I исправлены на реальные.
Все отряды получили соответствующие им греческие/персидские/карфагенские/иберские и пр. имена с русским переводом в скобках. При необходимости имена юнитов изменены на более исторически достоверные.
Киммерия (странным образом не изменившаяся ранее) - на Боспорское царство
Некоторые Испанские юниты (они менее бронированные в игре чем я думал - соответственно, названия изменились на более соответствующие)
Латинские крылатые выражения даны по-латыни и в переводе (не все - самые известные)
Пропущенные ранее арабские, эфиопские и кельтские юниты
Исправлены некоторые цитаты и обстоятельства при которых они были сказаны
(напр. "Сим победиши" - было сказано Ангелом Константину перед битвой на Мульвиевом мосту, исправлен коммент к Магарбалу после Канн и т.д.)
Римской артиллерии отменена латынь - не влезала в корабельные названия
Римским кораблям тоже.
Внесены мелкие корректировки - squalor переведенный 1С как "помойки" переведен нормально как "нищета", городу Бойев в Словакии дано имя Бойодурум (не совсем правильно - Бойодурум был около Пассау, но лучше чем в ваниле; найду реальное название городища в Словакии - поменяю)



Работает с последним патчем (ДЛС)
댓글 119
[SoF] Dagon2006 2021년 4월 20일 오후 1시 08분 
Лаунчер пишет "мод устарел". Я не мододел и что изменилось не знаю. Вероятно выходил патч.
Савромат  [작성자] 2021년 4월 20일 오전 11시 07분 
А надо? Разве в игре что-то изменилось?
[SoF] Dagon2006 2021년 4월 20일 오전 4시 14분 
Мод обновляется ?
Method 2020년 6월 22일 오후 2시 04분 
Мод все?
Если нет, то можно перевести косяки в политике(внутри своих фракций), где перевод идет как "Харизма" а в некоторых местах "Авторитет за ход"....
Don_Aluart 2019년 8월 6일 오전 2시 05분 
Можно ли заменить Антропаткан на Мидию- Антропатену или лучше просто на Антропатену. Или как можно самому это сделать. Я думаю что в игре для русского перевода актуален греко-центризм. Мы же не называем Египет "Та-Кеметом", а Персию пехлевистским названием "Эран". Простите что с опозданием. Вдруг новая версия DEI выйдет.
shazz 2019년 4월 6일 오후 12시 01분 
Здравствуйте!Огромная просьба -добавьте пожалуйста перевод 4 греческих юнит паков (m.e.p,s.a.p, Сиракузы и тд.)В предпоследнем патче локализация эта в вашем моде была.Заранее спасибо!В даркмод вы её по моему включили как самую аутентичную.
Савромат  [작성자] 2019년 3월 31일 오전 9시 29분 
Это ванила. Теоретически можно, но проблема в том, что весь восток имеет одни и те же имена и у кого-то все равно будут "чужие".
Insurgent Korrah 2019년 3월 31일 오전 9시 08분 
В игре у персонажей кочевников и у армян почему-то имеются семитские имена всякие Шамаш, Белессуну (это вообще женское имя) и прочая мелочь, можно ли это как-то исправить?
Савромат  [작성자] 2019년 1월 24일 오후 11시 26분 
А разве Испр.лок. на карте Император Август не работает? Или в том моде города по-другому названы?